|
| We couldn't get home soon enough. | Нам бы нипочем не поспеть назад! |
| I'd heap rather go to a war than go to Europe." | Чем ехать в Европу, я лучше пойду воевать. |
| "So would I, any day... Look, Brent! I know where we can go for supper. Let's ride across the swamp to Abel Wynder's place and tell him we're all four home again and ready for drill." | - Да и я, в любую минуту... Слушай, Брент, я знаю, куда нам можно поехать поужинать: дернем-ка прямо через болота к Эйблу Уиндеру и скажем ему, что мы опять дома, все четверо, и в любую минуту готовы стать под ружье. |
| "That's an idea!" cried Brent with enthusiasm. | - Правильно! - с жаром поддержал его Брент. |
| "And we can hear all the news of the Troop and find out what color they finally decided on for the uniforms." | - И там мы уж наверняка узнаем все последние новости об Эскадроне и что они в конце концов решили насчет цвета мундиров. |
| "If it's Zouave, I'm damned if I'll go in the troop. | - А вдруг они подумают нарядить нас, как зуавов? Будь я проклят, если запишусь тогда в их войско! |
| I'd feel like a sissy in those baggy red pants. | Я же буду чувствовать себя девчонкой в этих широких красных штанах! |
| They look like ladies' red flannel drawers to me." | Они, ей-богу, как две капли воды похожи на женские фланелевые панталоны. |
| "Is y'all aimin' ter go ter Mist' Wynder's? | - Да вы никак собрались ехать к мистеру Уиндеру? - вмешался Джимс. |
| 'Cause ef you is, you ain' gwine git much supper," said Jeems. | - Что ж, езжайте, только не ждите, что вам там добрый ужин подадут. |
| "Dey cook done died, an' dey ain' bought a new one. | У них кухарка померла, а новой они еще не купили. |
| Dey got a fe'el han' cookin', an' de niggers tells me she is de wustest cook in de state." | Стряпает пока одна негритянка с плантации, и мне тамошние негры сказывали, что такой поганой стряпни не видано нигде во всем белом свете. |
| "Good God! | - Вот черт! |
| Why don't they buy another cook?" | А чего ж они не купят новой поварихи! |
| "Huccome po' w'ite trash buy any niggers? | - Да откуда у такой нищей белой швали возьмутся деньги покупать себе негров? |
| Dey ain' never owned mo'n fo' at de mostes'." | У них сроду больше четырех рабов не было. |
| There was frank contempt in Jeems' voice. | В голосе Джимса звучало нескрываемое презрение. |
| His own social status was assured because the Tarletons owned a hundred negroes and, like all slaves of large planters, he looked down on small farmers whose slaves were few. | Ведь его хозяевами были Тарлтоны - владельцы сотни негров, и это возвышало его в собственных глазах; подобно многим неграм с крупных плантаций, он смотрел свысока на мелких фермеров, у которых рабов было раз-два и обчелся. |