|
We couldn't get home soon enough. | Нам бы нипочем не поспеть назад! |
I'd heap rather go to a war than go to Europe." | Чем ехать в Европу, я лучше пойду воевать. |
"So would I, any day... Look, Brent! I know where we can go for supper. Let's ride across the swamp to Abel Wynder's place and tell him we're all four home again and ready for drill." | - Да и я, в любую минуту... Слушай, Брент, я знаю, куда нам можно поехать поужинать: дернем-ка прямо через болота к Эйблу Уиндеру и скажем ему, что мы опять дома, все четверо, и в любую минуту готовы стать под ружье. |
"That's an idea!" cried Brent with enthusiasm. | - Правильно! - с жаром поддержал его Брент. |
"And we can hear all the news of the Troop and find out what color they finally decided on for the uniforms." | - И там мы уж наверняка узнаем все последние новости об Эскадроне и что они в конце концов решили насчет цвета мундиров. |
"If it's Zouave, I'm damned if I'll go in the troop. | - А вдруг они подумают нарядить нас, как зуавов? Будь я проклят, если запишусь тогда в их войско! |
I'd feel like a sissy in those baggy red pants. | Я же буду чувствовать себя девчонкой в этих широких красных штанах! |
They look like ladies' red flannel drawers to me." | Они, ей-богу, как две капли воды похожи на женские фланелевые панталоны. |
"Is y'all aimin' ter go ter Mist' Wynder's? | - Да вы никак собрались ехать к мистеру Уиндеру? - вмешался Джимс. |
'Cause ef you is, you ain' gwine git much supper," said Jeems. | - Что ж, езжайте, только не ждите, что вам там добрый ужин подадут. |
"Dey cook done died, an' dey ain' bought a new one. | У них кухарка померла, а новой они еще не купили. |
Dey got a fe'el han' cookin', an' de niggers tells me she is de wustest cook in de state." | Стряпает пока одна негритянка с плантации, и мне тамошние негры сказывали, что такой поганой стряпни не видано нигде во всем белом свете. |
"Good God! | - Вот черт! |
Why don't they buy another cook?" | А чего ж они не купят новой поварихи! |
"Huccome po' w'ite trash buy any niggers? | - Да откуда у такой нищей белой швали возьмутся деньги покупать себе негров? |
Dey ain' never owned mo'n fo' at de mostes'." | У них сроду больше четырех рабов не было. |
There was frank contempt in Jeems' voice. | В голосе Джимса звучало нескрываемое презрение. |
His own social status was assured because the Tarletons owned a hundred negroes and, like all slaves of large planters, he looked down on small farmers whose slaves were few. | Ведь его хозяевами были Тарлтоны - владельцы сотни негров, и это возвышало его в собственных глазах; подобно многим неграм с крупных плантаций, он смотрел свысока на мелких фермеров, у которых рабов было раз-два и обчелся. |