"Because you are going home and tell Ma that we won't be home for supper." | - Потому как ты сейчас отправишься к ма и скажешь ей, чтоб нас но ждали к ужину. |
"No, Ah ain'!" cried Jeems in alarm. | - Ой нет, не поеду! - в ужасе вскричал Джимс. |
"No, Ah ain'! | - Не поеду, нет! |
Ah doan git no mo' fun outer havin' Miss Beetriss lay me out dan y'all does. | Больно-то мне надо, чтоб хозяйка с меня, заместо вас, шкуру спустила! |
Fust place she'll ast me huccome Ah let y'all git expelled agin. | Перво-наперво она спросит, как это я недоглядел, что вас опять из ученья выперли. |
An' nex' thing, huccome Ah din' bring y'all home ternight so she could lay you out. | А потом я буду виноват, что вы сейчас из дома улизнули и она не может дать вам взбучку. |
An' den she'll light on me lak a duck on a June bug, an' fust thing Ah know Ah'll be ter blame fer it all. | Йот тут она и начнет меня трепать, как утка дождевого червя, и н один стану за все в ответе. |
Ef y'all doan tek me ter Mist' Wynder's, Ah'll lay out in de woods all night an' maybe de patterollers git me, 'cause Ah heap ruther de patterollers git me dan Miss Beetriss when she in a state." | Нет уж, ежели вы не возьмете меня с собой к мистеру Уиндеру, я убегу в лес, схоронюсь там на всю ночь, и пущай меня забирает патруль - все лучше, чем попасться хозяйке под горячую руку. |
The twins looked at the determined black boy in perplexity and indignation. | Близнецы негодующе и растерянно поглядели на исполненного решимости чернокожего мальчишку. |
"He'd be just fool enough to let the patterollers get him and that would give Ma something else to talk about for weeks. | - С этого идиота и вправду хватит нарваться на патруль, и тогда ма не успокоится еще неделю. |
I swear, darkies are more trouble. | Честное слово, с этими черномазыми одна морока. |
Sometimes I think the Abolitionists have got the right idea." | Иной раз мне кажется, что аболиционисты не так-то уж и плохо придумали. |
"Well, it wouldn't be right to make Jeems face what we don't want to face. | - Нечестно, если на то пошло, заставлять Джимса расплачиваться за нас. |
We'll have to take him. | Придется взять его с собой. |
But, look, you impudent black fool, if you put on any airs in front of the Wynder darkies and hint that we all the time have fried chicken and ham, while they don't have nothing but rabbit and possum, I'll-I'll tell Ma. |