|
Her face felt stiff as from pain and her mouth actually hurt from having stretched it, unwillingly, in smiles to prevent the twins from learning her secret. | Она так старалась ничем не выдать своих чувств, что лицо у нее от напряжения странно онемело, а на губах еще дрожала вымученная улыбка. |
She sat down wearily, tucking one foot under her, and her heart swelled up with misery, until it felt too large for her bosom. | Она тяжело опустилась в кресло, поджав под себя одну ногу и чувствуя, как сердцу становится тесно в груди от раздиравшего его горя. |
It beat with odd little jerks; her hands were cold, and a feeling of disaster oppressed her. | Она болезненно ощущала его короткие частые толчки и свои странно заледеневшие ладони, и чувство ужасного, непоправимого несчастья овладело всем ее существом. |
There were pain and bewilderment in her face, the bewilderment of a pampered child who has always had her own way for the asking and who now, for the first time, was in contact with the unpleasantness of life. | Боль и растерянность были написаны на ее лице -растерянность избалованного ребенка, привыкшего немедленно получать все, чего ни попросит, и теперь впервые столкнувшегося с неведомой еще теневой стороной жизни. |
Ashley to marry Melanie Hamilton! | Эшли женится на Мелани Гамильтон! |
Oh, it couldn't be true! | Нет, это неправда! |
The twins were mistaken. | Близнецы что-то напутали. |
They were playing one of their jokes on her. | Или, как всегда, разыгрывают ее. |
Ashley couldn't, couldn't be in love with her. Nobody could, not with a mousy little person like Melanie. | Не может, не может Эшли любить Мелани Да и кто полюбит этого бесцветного мышонка! |
Scarlett recalled with contempt Melanie's thin childish figure, her serious heart-shaped face that was plain almost to homeliness. | Скарлетт с инстинктивным презрением и сознанием своего превосходства воскресила в памяти тоненькую детскую фигурку Мелани, ее серьезное личико, напоминающее своим овалом сердечко - такое простенькое, что его можно было даже назвать некрасивым. |
And Ashley couldn't have seen her in months. | К тому же Эшли не виделся с ней месяцами. |
He hadn't been in Atlanta more than twice since the house party he gave last year at Twelve Oaks. | После тех танцев в прошлом году в Двенадцати Дубах он был в Атланте не более двух раз. |
No, Ashley couldn't be in love with Melanie, because-oh, she couldn't be mistaken!-because he was in love with her! | Нет, Эшли не любит Мелани, потому что... - вот тут уж она никак не может ошибаться - потому что он влюблен в нее, в Скарлетт! |