Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 76

He swaggered among the tall O'Haras like a strutting bantam in a barnyard of giant Cochin roosters, and they loved him, baited him affectionately to hear him roar and hammered on him with their large fists no more than was necessary to keep a baby brother in his proper place.Он держался со своими могучими братьями как маленький, но храбрый бойцовый петух среди крупнопородистых представителей птичьего двора, и братья любили его и добродушно поддразнивали, забавляясь его яростью, а иной раз и поколачивали, чтобы он не слишком все же забывался и знал свое место.
If the educational equipment which Gerald brought to America was scant, he did not even know it.Если запас знаний Джералда, с которым он прибыл в Америку, был весьма скуден, то сам он, вероятно, об этом не подозревал.
Nor would he have cared if he had been told.Да и не придал бы значения, открой ему кто-нибудь на это глаза.
His mother had taught him to read and to write a clear hand.Мать научила его чтению и письму и выработала у него хороший почерк.
He was adept at ciphering.Арифметика далась ему легко.
And there his book knowledge stopped.И на этом его образование оборвалось.
The only Latin he knew was the responses of the Mass and the only history the manifold wrongs of Ireland.Латынь он знал постольку, поскольку мог повторить за священником, что положено повторять во время католической мессы, а его познания по истории ограничивались всевозможными фактами попрания исконных прав Ирландии.
He knew no poetry save that of Moore and no music except the songs of Ireland that had come down through the years.Из поэтов он знал только Мура, а по части музыки мог похвалиться недурным знанием старинных ирландских песен.
While he entertained the liveliest respect for those who had more book learning than he, he never felt his own lack.Питая искреннее уважение к людям, получившим хорошее образование, он, однако, ничуть не страдал от недостатка собственного.
And what need had he of these things in a new country where the most ignorant of bogtrotters had made great fortunes? in this country which asked only that a man be strong and unafraid of work?Да и на что оно ему было в этой новой, стране, где самый невежественный ирландец мог стать большим богачом? В стране, где от мужчины требовалась только сила, выносливость и любовь к труду.
Nor did James and Andrew, who took him into their store in Savannah, regret his lack of education.Джеймсу и Эндрю, пристроившим его у себя в лавке в Саванне, тоже не приходилось сокрушаться по поводу его необразованности.