Выходец из семьи ирландских арендаторов, некогда владевшей пахотными землями и охотничьими угодьями, он страстно желал насладиться видом зеленеющих акров собственных возделанных полей. |
With a ruthless singleness of purpose, he desired his own house, his own plantation, his own horse, his own slaves. | Целеустремленно и безоглядно он мечтал о собственном Доме, собственной плантации, собственных лошадях, собственных рабах. |
And here in this new country, safe from the twin perils of the land he had left-taxation that ate up crops and barns and the ever-present threat of sudden confiscation-he intended to have them. | И здесь, в этой новой стране, не ведающей двух главных опасностей, которые подстерегают землевладельца у него на родине, - налогов, пожирающих весь доход от урожая, и неизбывной угрозы конфискации, - он намерен был воплотить в жизнь свою мечту. |
But having that ambition and bringing it to realization were two different matters, he discovered as time went by. | Но шли годы, и он понял, что честолюбивые замыслы - одно, а осуществление их - нечто другое. |
Coastal Georgia was too firmly held by an entrenched aristocracy for him ever to hope to win the place he intended to have. | Местная земельная знать оказалась крепостью, проникнуть внутрь которой у него не было никакой надежды. |
Then the hand of Fate and a hand of poker combined to give him the plantation which he afterwards called Tara, and at the same time moved him out of the Coast into the upland country of north Georgia. | И тут рука Судьбы и рука карточного игрока преподнесли ему кусок земли, который он впоследствии нарек Тарой, и подвигли его тем самым перебраться с побережья в глубь Северной Джорджии. |
It was in a saloon in Savannah, on a hot night in spring, when the chance conversation of a stranger sitting near by made Gerald prick up his ears. | Однажды теплой весенней ночью в одном из салунов Саванны до ушей его случайно долетели слова какого-то незнакомца, заставившие его сразу обратиться в слух. |
The stranger, a native of Savannah, had just returned after twelve years in the inland country. | Незнакомец, уроженец Саванны, только что возвратился в родной город после двенадцати лет; проведенных в глубине штата. |
He had been one of the winners in the land lottery conducted by the State to divide up the vast area in middle Georgia, ceded by the Indians the year before Gerald came to America. | Он был участником земельной лотереи, организованной штатом с целью поделить на участки обширную территорию Центральной Джорджии, уже очищенной от индейских племен за год до того, как Джералд прибыл в Америку. |