Я очень педантичен в этих вопросах и считаю, что надо строго придерживаться авторского слова, хотя, видит бог, то, что пишут авторы в наши дни, немногого стоит. |
'If you'd like to come and see our play,' Julia said graciously, 'I'm sure Michael will be delighted to give you some seats.' | - Если вы хотите посмотреть эту пьесу, - любезно сказала Джулия, - я уверена, Майкл даст вам билет. |
'I'd love to come again,' the young man answered eagerly. | - Мне бы очень хотелось пойти еще раз, - горячо сказал юноша. |
' I've seen it three times already.' | - Я видел спектакль уже три раза. |
'You haven't?' cried Julia, with surprise, though she remembered perfectly that Michael had already told her so. | - Неужели? - изумленно воскликнула Джулия, хотя она прекрасно помнила, что Майкл ей об этом говорил. |
'Of course it's not a bad little play, it's served our purpose very well, but I can't imagine anyone wanting to see it three times.' | - Конечно, пьеска эта не так плоха, она вполне отвечает своему назначению, но я не представляю, чтобы кому-нибудь захотелось трижды смотреть ее. |
'It's not so much the play I went to see, it was your performance.' | - Я не столько ради пьесы, сколько ради вашей игры. |
'I dragged that out of him all right,' thought Julia, and then aloud: | "Все-таки я вытянула из него это", - подумала Джулия и добавила вслух: |
'When we read the play Michael was rather doubtful about it. | - Когда мы читали пьесу, Майкл еще сомневался. |
He didn't think my part was very good. | Ему не очень понравилась моя роль. |
You know, it's not really a star part. | Вы знаете, по сути, это - не для ведущей актрисы. |
But I thought I could make something out of it. | Но я решила, что сумею кое-что из нее сделать. |
Of course we had to cut the other woman a lot in rehearsals.' | Понятно, на репетициях вторую женскую роль пришлось сильно сократить. |
'I don't say we rewrote the play,' said Michael, 'but I can tell you it was a very different play we produced from the one the author submitted to us.' | - Я не хочу сказать, что мы заново переписали пьесу, - добавил Майкл, - но, поверьте, то, что вы видите сейчас на сцене, сильно отличается от того, что предложил нам автор. |
'You're simply wonderful in it,' the young man said. ('He has a certain charm.') | - Вы играете просто изумительно, - сказал юноша. ("А в нем есть свой шарм".) |
'I'm glad you liked me,' she answered. | - Рада, что я вам понравилась, - ответила Джулия. |
'If you're very nice to Julia I dare say she'll give you a photograph of herself when you go.' | - Если вы будете очень любезны с Джулией, она, возможно, подарит вам на прощанье свою фотографию. |