Театр (Моэм) - страница 11

'Would you?'- Правда? Подарите?
He blushed again and his blue eyes shone. ('He's really rather sweet.') He was not particularly good-looking, but he had a frank, open face and his shyness was attractive.Он снова вспыхнул, его голубые глаза засияли. ("А он и впрямь очень-очень мил".) Красивым юношу, пожалуй, назвать было нельзя, но у него было открытое прямодушное лицо, а застенчивость казалась даже привлекательной.
He had curly light brown hair, but it was plastered down and Julia thought how much better he would look if, instead of trying to smooth out the wave with brilliantine, he made the most of it.Волнистые светло-каштановые волосы были тщательно приглажены, и Джулия подумала, насколько больше бы ему пошло, если бы он не пользовался бриллиантином.
He had a fresh colour, a good skin and small well-shaped teeth.У него был свежий цвет лица, хорошая кожа и мелкие красивые зубы.
She noticed with approval that his clothes fitted and that he wore them well.Джулия заметила с одобрением, что костюм сидит на нем хорошо и он умеет его носить.
He looked nice and clean.Юноша выглядел чистеньким и славным.
'I suppose you've never had anything to do with the theatre from the inside before?' she said.- Вам, верно, раньше не приходилось бывать за кулисами? - спросила она.
'Never.- Никогда.
That's why I was so crazy to get this job.Вот почему мне до смерти хотелось получить эту работу.
You can't think how it thrills me.'Вы даже не представляете, что это для меня значит!
Michael and Julia smiled on him kindly.Майкл и Джулия благожелательно ему улыбнулись.
His admiration made them feel a little larger than life-size.Под его восхищенными взорами они росли в собственных глазах.
'I never allow outsiders to come to rehearsals, but as you're our accountant you almost belong to the theatre, and I wouldn't mind making an exception in your favour if it would amuse you to come.'- Я никогда не разрешаю посторонним присутствовать на репетиции, но, поскольку вы теперь наш бухгалтер, вы вроде бы входите в труппу, и я не прочь сделать для вас исключение, если вам захочется прийти, -сказал Майкл.
' That would be terribly kind of you.- Это чрезвычайно любезно с вашей стороны.
I've never been to a rehearsal in my life.Я еще ни разу в жизни не был на репетиции.
Are you going to act in the next play?'А вы будете играть в новой пьесе, мистер Госселин?
' Oh, I don't think so.- Нет, не думаю.
I'm not very keen about acting any more.Я теперь не очень-то стремлюсь играть.
I find it almost impossible to find a part to suit me.