Театр (Моэм) - страница 22

This did not prevent Julia from falling madly in love with him.Это не помешало Джулии страстно им увлечься.
For it was when he joined Langton's repertory company that they met.Произошло это сразу же, как только Майкл присоединился к их труппе.
Her own career had been singularly lacking in hardship.У самой Джулии все шло без сучка без задоринки.
She was born in Jersey, where her father, a native of that island, practised as a veterinary surgeon.Родилась Джулия на Джерси, где ее отец, уроженец этого острова, практиковал в качестве ветеринара.
Her mother's sister was married to a Frenchman, a coal merchant, who lived at StMalo, and Julia had been sent to live with her while she attended classes at the local lyc?e.Сестра ее матери вышла замуж за француза, торговца углем, который жил в Сен-Мало, и Джулию отправили к ней учиться в местном лицее.
She learnt to speak French like a Frenchwoman.По-французски она говорила, как настоящая француженка.
She was a born actress and it was an understood thing for as long as she could remember that she was to go on the stage.Она была прирожденная актриса, и, сколько себя помнила, ни у кого не вызывало сомнений, что она пойдет на сцену.
Her aunt, Madame Falloux, was 'en relations' with an old actress who had been a societaire of the Com?die Fran?aise and who had retired to StMalo to live on the small pension that one of her lovers had settled on her when after many years of faithful concubinage they had parted.Ее тетушка, мадам Фаллу, была "en relations" ["в добрых отношениях" (франц.)] со старой актрисой, бывшей в молодости societaire [постоянный член труппы "Комеди Франсез"; здесь: актриса (франц.)] в Comedie Francaise ["Комеди Франсез" (франц.)]. Уйдя из театра, та переселилась в Сен-Мало и жила там на небольшую пенсию, которую назначил ей один из ее любовников, когда они наконец расстались после многих лет верного внебрачного сожительства.
When Julia was a child of twelve this actress was a boisterous, fat old woman of more than sixty, but of great vitality, who loved food more than anything else in the world.К тому времени, когда Джулии исполнилось двенадцать, эта актриса превратилась в толстую, громогласную и деятельную старуху шестидесяти лет с лишком, больше всего на свете любившую вкусно поесть.
She had a great, ringing laugh, like a man's, and she talked in a deep, loud voice.У нее был звонкий, раскатистый смех и зычный, низкий, как у мужчины, голос.
It was she who gave Julia her first lessons. She taught her all the arts that she had herself learnt at the Conservatoire and she talked to her of Reichenberg who had played ingenues till she was seventy, of Sarah Bernhardt and her golden voice, of Mounet-Sully and his majesty, and of Coquelin the greatest actor of them all.