Театр (Моэм) - страница 34

'What blasted fools they are,' he said.- Вот идиотки, - говорил он.
'What the devil do they think they're going to get out of it?'- Какого черта они хотят этим достичь?
'I shouldn't have thought it very hard to guess that,' said Julia dryly.- Мне кажется, об этом нетрудно догадаться, -сухо отвечала Джулия.
Although she knew he took these attentions so lightly she could not help feeling angry and jealous.Хотя ей было известно, что он ни во что не ставит эти знаки внимания, она все равно злилась и ревновала.
'I should be a damned fool if I got myself mixed up with some woman in Middlepool.- Я был бы последним дураком, если бы связался с кем-нибудь здесь, в Миддлпуле.
After all, they're mostly flappers.В большинстве это все желторотые девчонки.
Before I knew where I was I'd have some irate father coming along and saying, now you must marry the girl.'Не успею я и глазом моргнуть, как на меня накинется разгневанный родитель и скажет: а не хотите ли вы под венец?
She tried to find out whether he had had any adventures while he was playing with Benson's company.Джулия пыталась узнать, не было ли у него интрижки, когда он играл в труппе Бенсона.
She gathered that one or two of the girls had been rather inclined to make nuisances of themselves, but he thought it was a terrible mistake to get mixed up with any of the actresses a chap was playing with.Она постепенно выяснила, что некоторые из молодых актрис были склонны ему докучать, но он считал, что связываться с женщинами из своей труппы - страшная ошибка.
It was bound to lead to trouble.Это никогда не доводит до добра.
' And you know how people gossip in a company.- Ты же знаешь, какие актеры сплетники!
Everyone would know everything in twenty-four hours.Всем все будет известно через двадцать четыре часа.
And when you start a thing like that you don't know what you're letting yourself in for.И когда начнешь что-нибудь в этом роде, никогда не скажешь заранее, чем все кончится.
I wasn't risking anything.'Нет, я не собирался рисковать.
When he wanted a bit of fun he waited till they were within a reasonable distance of London and then he would race up to town and pick up a girl at the Globe Restaurant.Когда Майклу хотелось поразвлечься, он ждал, пока они не окажутся неподалеку от Лондона, мчался туда и подцеплял девчонку в ресторане "Глобус".
Of course it was expensive, and when you came to think of it, it wasn't really worth the money; besides, he played a lot of cricket in Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing was rotten for the eye.