Театр (Моэм) - страница 59

Тон у Майкла был бодрый, но хотя он почти ничего не говорил о театре, упоминал только, что роли ему предложили дрянные, а пьесы, в которых пришлось играть, ниже всякой критики, в театральном мире быстро все узнают, и Джулия слышала, что успеха он не имел.
'I suppose it's beastly of me,' she thought, 'but thank God, thank God.'"Конечно, это с моей стороны свинство, - думала она, - но я так рада!"
When he announced the date of his sailing she could not contain her joy.Когда Майкл сообщил день приезда, Джулия не помнила себя от счастья.
She got Jimmie so to arrange his programme that she might go and meet him at Liverpool.Она заставила Джимми так построить программу, чтобы она смогла поехать в Ливерпуль встретить Майкла.
'If the boat comes in late I shall probably stay the night,' she told Jimmie.- Если корабль придет поздно, я, возможно, останусь на ночь, - сказала она Джимми.
He smiled ironically.Он иронически улыбнулся.
'I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick.'- Ты, видно, думаешь, что в суматохе возвращения домой тебе удастся его совратить?
'What a beastly little man you are.'- Ну и свинья же вы!
' Come off it, dear.- Брось, душенька.
My advice to you is, get him a bit tight and then lock yourself in a room with him and tell him you won't let him out till he's made a dishonest woman of you.'Мой тебе совет: подпои его, запрись с ним в комнате и скажи, что не выпустишь, пока он тебя не обесчестит.
But when she was starting he came to the station with her.Но когда Джулия собралась ехать, Джимми проводил ее до станции.
As she was getting into the carriage he took her hand and patted it.Подсаживая в вагон, похлопал по руке:
' Feeling nervous, dear?'- Волнуешься, дорогая?
'Oh, Jimmie dear, wild with happiness and sick with anxiety.'- Ах, Джимми, милый, я безумно счастлива и до смерти боюсь.
'Well, good luck to you.- Ну, желаю тебе удачи.
And don't forget you're much too good for him.И не забывай: он тебя не стоит.
You're young and pretty and you're the greatest actress in England.'Ты молода, хороша собой, и ты - лучшая актриса Англии.
When the train steamed out Jimmie went to the station bar and had a whisky and soda.После отхода поезда Джимми направился в станционный буфет и заказал виски с содовой.
'Lord, what fools these mortals be,' he sighed."Как безумен род людской" [Вильям Шекспир, "Сон в летнюю ночь"] - вздохнул он.
But Julia stood up in the empty carriage and looked at herself in the glass.А Джулия в это время стояла в пустом купе и глядела в зеркало.