Дороти хотела спросить что-то еще, но в этот момент Жевуны, до тех пор молча стоявшие рядом, испустили громкий вопль и стали показывать на угол дома, где лежала Злая Волшебница. |
"What is it? " asked the little old woman, and looked, and began to laugh. | - Что случилось? - спросила своих спутников Волшебница Севера, но когда взглянула сама, то рассмеялась. |
The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes. | Под домом остались только серебряные башмачки, ноги же исчезли неизвестно куда. |
"She was so old, " explained the Witch of the North, "that she dried up quickly in the sun. | - Волшебница Востока была такая старая, -пояснила Волшебница Севера, - что быстро высохла на солнце. |
That is the end of her. | Ей и впрямь настал конец. |
But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear. " She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy. | Но серебряные башмачки теперь принадлежат тебе, можешь их носить. С этими словами она наклонилась, подняла башмачки и, отряхнув с них пыль, подала Дороти. |
"The Witch of the East was proud of those silver shoes, " said one of the Munchkins, "and there is some charm connected with them; but what it is we never knew. " Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. | - Волшебница Востока очень гордилась этими башмачками, - сообщил один из Жевунов, -поговаривают, что это не простые башмачки, а волшебные, но в чем заключается их волшебство, мы не знаем. |
Then she came out again to the Munchkins and said: "I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. | - Мне надо поскорее возвращаться домой, потому что дядя Генри и тетя Эм, наверное, уже волнуются, - сказала Дороти. |
Can you help me find my way? " | - Не могли бы вы сказать, в какой стороне Канзас? |
The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads. | Жевуны и старушка-волшебница переглянулись, потом посмотрели на Дороти и покачали головами. |
"At the East, not far from here, " said one, "there is a great desert, and none could live to cross it. " | - На Востоке, недалеко отсюда, - поведал один из Жевунов, - раскинулась огромная пустыня, и перейти ее не может никто. |
"It is the same at the South, " said another, "for I have been there and seen it. | - То же самое и на Юге, - вступил в разговор второй Жевун. - Я был там и видел ее собственными глазами. |
The South is the country of the Quadlings. " | На Юге расположена Страна Кводлингов. |