|
They walked back to the road. Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City. | Дороти помогла Страшиле перелезть через изгородь, и они двинулись в Изумрудный Г ород по дороге, вымощенной желтым кирпичом. |
Toto did not like this addition to the party at first. | Тотошке сначала не понравился новый спутник. |
He smelled around the stuffed man as if he sus-pected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow. | Он так подозрительно его обнюхивал, словно опасался, что в соломе свили гнездо мыши. Время от времени он угрожающе рычал. |
"Don't mind Toto, " said Dorothy to her new friend. | - Не бойся Тотошки, - предупредила Страшилу Дороти. |
"He never bites. " | - Он не укусит. |
"Oh, I'm not afraid, " replied the Scarecrow. | - Я и не боюсь, - отвечал тот. |
"He can't hurt the straw. | - Даже если он и укусит, соломе не будет больно. |
Do let me carry that basket for you. | Разреши, я понесу твою корзинку. |
I shall not mind it, for I can't get tired. | Мне это не трудно, я ведь никогда не устаю. |
I'll tell you a secret, " he continued, as he walked along. | Хочешь, я расскажу тебе мой секрет, - прошептал он чуть позже на ухо Дороти. |
"There is only one thing in the world I am afraid of. " | - Знаешь, чего я боюсь больше всего? |
"What is that? " asked Dorothy; "the Munchkin farmer who made you? " | - Что же это? - спросила Дороти. - Мышь? |
"No, " answered the Scarecrow; "it's a lighted match. | - Нет, - сказал Страшила. - Горящая спичка. |
4. The Road Through the Forest | 4. ДОРОГА ЧЕРЕЗ ЛЕС |
After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven. | Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше. Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах. |
Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around. | Время от времени на пути попадались ямы. Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила. |
As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks. | Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя. |
It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap. | Однако он не ушибался. Дороти помогала ему подняться на ноги, и он первый смеялся над своими неудачами. |