|
Then a strange thing happened. | Тут-то и случилось невероятное. |
The house whirled around two or three times and rose slowly through the air. Dorothy felt as if she were going up in a balloon. | Дом несколько раз повернулся вокруг своей оси, а затем стал медленно подниматься в воздух, словно воздушный шар. |
The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone. | Как раз в том месте, где стоял домик Дороти, столкнулись два ветра - северный и южный, и от этого столкновения и родился свирепый ураган. |
In the middle of a cyclone the air is generally still, but the great pressure of the wind on every side of the house raised it up higher and higher, until it was at the very top of the cyclone; and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather. | В самом центре урагана обычно бывает довольно тихо, но оттого что потоки воздуха все сильней и сильней давили на стены дома, он поднимался выше и выше, пока не оказался на гребне огромной воздушной волны, которая понесла его, словно легкое перышко. |
It was very dark, and the wind howled horribly around her, but Dorothy found she was riding quite easily. | За окнами было темным-темно, и ветер выл диким зверем. |
After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle. | Вообще-то лететь было даже приятно. Если не считать того, что вначале дом немножко покрутило, а один раз он очень сильно накренился, Дороти чувствовала только легкое покачивание, как в колыбельке. |
Toto did not like it. | Но Тотошке это явно не нравилось. |
He ran about the room, now here, now there, barking loudly; but Dorothy sat quite still on the floor and waited to see what would happen. | Он с громким лаем носился по комнате вокруг хозяйки, а та тихо сидела себе на полу и пыталась понять, что же будет дальше. |
Once Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl thought she had lost him. | Однажды Тотошка зазевался и угодил в открытый люк. Сперва Дороти решила, что он пропал навсегда. |
But soon she saw one of his ears sticking up through the hole, for the strong pressure of the air was keeping him up so that he could not fall. | Но потом увидела, что из люка торчит краешек черного уха. Давление воздуха не позволяло песику упасть на землю. |