|
Today, however, they were not playing. | Но сегодня им было не до игр. |
Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual. | Дядя Г енри вышел на крыльцо, сел на ступеньку и пристально посмотрел на небо. Оно было серее обычного. |
Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky too. | Дороти, стоявшая рядом с Тотошкой на руках, тоже посмотрела на небо. |
Aunt Em was washing the dishes. | Тетя Эм в доме мыла тарелки. |
From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm. | Далеко на севере тихо завывал ветер, и высокая трава у самого горизонта колыхалась волнами. |
There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass com-ing from that direction also. | Такое же тихое завывание раздавалось и с противоположной, южной стороны. Дядя Генри и Дороти обернулись на новый шум и увидели, что и там трава волнуется, словно море. |
Suddenly Uncle Henry stood up. | Дядя Генри встал со ступеньки. |
"There's a cyclone coming, Em, " he called to his wife. | - Надвигается ураган, Эм! - крикнул он жене. |
"I'll go look after the stock. " Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept. | - Пойду посмотрю, как там скотина! - И он побежал к стойлам, где были коровы и лошади. |
Aunt Em dropped her work and came to the door. | Тетя Эм оставила посуду и подошла к двери. |
One glance told her of the danger close at hand. | Одного быстрого взгляда было ей достаточно, чтобы понять: надвигается беда. |
"Quick, Dorothy! " she screamed. | - Дороти! - позвала она. |
"Run for the cellar! " | - Живо в убежище! |
Toto jumped out of Dorothy's arms and hid under the bed, and the girl started to get him. | В этот момент Тотошка спрыгнул с рук Дороти и забился под кровать. Девочка кинулась ловить его. |
Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole. | Перепуганная тетя Эм отворила люк и быстро стала спускаться по лесенке в убежище. |
Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt. | Наконец Дороти поймала Тотошку и решила последовать за тетей Эм. |
When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor. | Но не успела она сделать и шага, как страшно завыл ветер и маленький домик так задрожал, что девочка потеряла равновесие и села на пол. |