Удивительный волшебник из Страны Оз (Баум) - страница 40

She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast.Они с Тотошкой доели хлеб и теперь понятия не имели, чем будут завтракать.
"If you wish, " said the Lion, "I will go into the forest and kill a deer for you.- Если хочешь, - предложил Лев, - я сбегаю в лес и убью для тебя оленя.
You can roast it by the fire, since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food, and then you will have a very good breakfast. "Раз у вас, людей, такие странные вкусы и вы не переносите сырого мяса, можешь поджарить его на костре. Это будет неплохим завтраком.
"Don't!- Не надо!
Please don't, " begged the Tin Woodman. "I should certainly weep if you killed a poor deer, and then my jaws would rust again. "Прошу тебя, не надо! - взмолился Железный Дровосек. -- Если ты убьешь оленя, я так разрыдаюсь, что мои челюсти покроются толстым слоем ржавчины.
But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, for he didn't mention it.Но Лев убежал в лес и там добыл себе что-то на ужин, а что именно, никто не знал, да и сам Лев об этом помалкивал.
And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's bas-ket with them, so that she would not be hungry for a long time.Страшила нашел дерево, усыпанное орехами, и доверху наполнил ими корзинку Дороти.
She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor crea-ture picked up the nuts.Девочка была очень тронута его заботой, но не могла сдержать смеха, глядя, как неуклюже он их собирал.
His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.Орехи были маленькими, а набитые соломой пальцы в перчатках такими неловкими, что Страшила рассыпал по земле орехов больше, чем положил в корзинку.
But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up.Но Страшила не имел ничего против этого занятия. Сбор орехов позволял ему держаться подальше от костра. Страшила очень боялся, что на него упадет случайная искра и тогда он сгорит дотла.
So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep.Поэтому он все время находился на почтительном расстоянии от огня и подошел к нему, только чтобы укрыть уснувшую Дороти сухими листьями.
These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.