Война миров (Уэллс) - страница 112

Я ждал, что вот-вот на него направят огонь какой-нибудь скрытой батареи, но тишина ночи ничем не нарушалась.
The figure of the Martian grew smaller as he receded, and presently the mist and the gathering night had swallowed him up.Фигура марсианина уменьшилась, и скоро ее поглотил туман и сгущающаяся темнота.
By a common impulse we clambered higher.Охваченные любопытством, мы взобрались повыше.
Towards Sunbury was a dark appearance, as though a conical hill had suddenly come into being there, hiding our view of the farther country; and then, remoter across the river, over Walton, we saw another such summit.У Санбэри, заслоняя горизонт, виднелось какое-то темное пятно, точно свеженасыпанный конический холм. Мы заметили второе такое же возвышение над Уолтоном, за рекой.
These hill-like forms grew lower and broader even as we stared.Эти похожие на холмы пятна на наших глазах тускнели и расползались.
Moved by a sudden thought, I looked northward, and there I perceived a third of these cloudy black kopjes had risen.Повинуясь безотчетному импульсу, я взглянул на север и увидел там третий черный, дымчатый холм.
Everything had suddenly become very still.Было необычайно тихо.
Far away to the southeast, marking the quiet, we heard the Martians hooting to one another, and then the air quivered again with the distant thud of their guns.Только далеко на юго-востоке среди тишины перекликались марсиане. Потом воздух снова дрогнул от отдаленного грохота их орудий.
But the earthly artillery made no reply.Но земная артиллерия молчала.
Now at the time we could not understand these things, but later I was to learn the meaning of these ominous kopjes that gathered in the twilight.В то время мы не могли понять, что происходит, позже я узнал, что значили эти зловещие, расползавшиеся в темноте черные кучи.
Each of the Martians, standing in the great crescent I have described, had discharged, by means of the gunlike tube he carried, a huge canister over whatever hill, copse, cluster of houses, or other possible cover for guns, chanced to be in front of him.Каждый марсианин со своей позиции на упомянутой мною громадной подкове по какому-то неведомому сигналу стрелял из своей пушки-трубы по каждому холму, лесочку, группе домов, по всему, что могло служить прикрытием для наших орудий.
Some fired only one of these, some two--as in the case of the one we had seen; the one at Ripley is said to have discharged no fewer than five at that time.Одни марсиане выпустили по снаряду, другие по дна, как, например, тот, которого мы видели. Марсианин у Рипли, говорят, выпустил не меньше пяти.