Дальше, за голубыми холмами, поднимавшимися на юг от реки, расхаживали марсиане в своей сверкающей броне, спокойно и методически выпуская в тот или иной район ядовитые облака газа; затем они рассеивали газ струями пара и не спеша занимали завоеванную территорию. |
They do not seem to have aimed at extermination so much as at complete demoralisation and the destruction of any opposition. | Они, очевидно, не стремились все уничтожить, хотели только вызвать полную деморализацию и таким образом сломить всякое сопротивление. |
They exploded any stores of powder they came upon, cut every telegraph, and wrecked the railways here and there. | Они взрывали пороховые склады, перерезали телеграфные провода и портили в разных местах железнодорожное полотно. |
They were hamstringing mankind. | Они как бы подрезали человечеству подколенную жилу. |
They seemed in no hurry to extend the field of their operations, and did not come beyond the central part of London all that day. | По-видимому, они не торопились расширить зону своих действий и в этот день не пошли дальше центра Лондона. |
It is possible that a very considerable number of people in London stuck to their houses through Monday morning. | Возможно, что значительное количество лондонских жителей оставалось еще в своих домах в понедельник утром. |
Certain it is that many died at home suffocated by the Black Smoke. | Достоверно известно, что многие из них были задушены черным газом. |
Until about midday the Pool of London was an astonishing scene. | До полудня лондонский Пул представлял удивительное зрелище. |
Steamboats and shipping of all sorts lay there, tempted by the enormous sums of money offered by fugitives, and it is said that many who swam out to these vessels were thrust off with boathooks and drowned. | Пароходы и другие суда еще стояли там, и за переезд предлагались громадные деньги. Говорят, что многие бросались вплавь к судам, их отталкивали баграми, и они тонули. |
About one o'clock in the afternoon the thinning remnant of a cloud of the black vapour appeared between the arches of Blackfriars Bridge. | Около часу дня под арками моста Блэкфрайер показались тонкие струйки черного газа. |
At that the Pool became a scene of mad confusion, fighting, and collision, and for some time a multitude of boats and barges jammed in the northern arch of the Tower Bridge, and the sailors and lightermen had to fight savagely against the people who swarmed upon them from the riverfront. | Тотчас же весь Пул превратился в арену бешеного смятения, борьбы и свалки; множество лодок и катеров стеснилось в северной арке моста Тауэр, и матросы и грузчики отчаянно отбивались от толпы, напирающей с берега. |