Я замер и долго лежал на полу, боясь пошевельнуться. |
And after that I abandoned altogether the idea of escaping by excavation. | После этого я бросил мысль о подкопе. |
It says much for the impression the Martians had made upon me that at first I entertained little or no hope of our escape being brought about by their overthrow through any human effort. | Интересно отметить один факт: впечатление, произведенное на меня марсианами, было таково, что я не надеялся на победу людей, благодаря которой мог бы спастись. |
But on the fourth or fifth night I heard a sound like heavy guns. | Однако на четвертую или пятую ночь послышались выстрелы тяжелых орудий. |
It was very late in the night, and the moon was shining brightly. | Была глубокая ночь, и луна ярко сияла. |
The Martians had taken away the excavating-machine, and, save for a fighting-machine that stood in the remoter bank of the pit and a handling-machine that was buried out of my sight in a corner of the pit immediately beneath my peephole, the place was deserted by them. | Марсиане убрали экскаватор и куда-то скрылись; лишь на некотором расстоянии от ямы стоял боевой треножник, да в одном из углов ямы многорукая машина продолжала работать как раз под щелью, в которую я смотрел. |
Except for the pale glow from the handling-machine and the bars and patches of white moonlight the pit was in darkness, and, except for the clinking of the handling-machine, quite still. | В яме было совсем темно, за исключением тех мест, куда падал лунный свет или отблеск многорукой машины, нарушавшей тишину своим лязгом. |
That night was a beautiful serenity; save for one planet, the moon seemed to have the sky to herself. | Ночь была ясная, тихая. Луна почти безраздельно царила в небе, одна только звезда нарушала ее одиночество. |
I heard a dog howling, and that familiar sound it was that made me listen. | Вдруг послышался собачий лай, и этот знакомый звук заставил меня насторожиться. |
Then I heard quite distinctly a booming exactly like the sound of great guns. | Потом очень отчетливо я услышал гул, словно грохот тяжелых орудий. |
Six distinct reports I counted, and after a long interval six again. | Я насчитал шесть выстрелов и после долгого перерыва - еще шесть. |
And that was all. CHAPTER FOUR THE DEATH OF THE CURATE | Потом все стихло. 4. Смерть священника |
It was on the sixth day of our imprisonment that I peeped for the last time, and presently found myself alone. | Это произошло на шестой день нашего заточения. Я смотрел в щель и вдруг почувствовал, что я один. |
Instead of keeping close to me and trying to oust me from the slit, the curate had gone back into the scullery. |