Странно устроен человек! В то время как человечеству грозила гибель или вырождение, мы, лишенные какой-либо надежды, под угрозой ужасной смерти, сидели и следили за случайными комбинациями разрисованного картона и с азартом "ходили с козыря". |
Afterwards he taught me poker, and I beat him at three tough chess games. | Потом он выучил меня играть в покер, а я выиграл у него три партии в шахматы. |
When dark came we decided to take the risk, and lit a lamp. | Когда стемнело, мы, чтобы не прерывать игры, рискнули даже зажечь лампу. |
After an interminable string of games, we supped, and the artilleryman finished the champagne. | После бесконечной серии игр мы поужинали, и артиллерист допил шампанское. |
We went on smoking the cigars. | Весь вечер мы курили сигары. |
He was no longer the energetic regenerator of his species I had encountered in the morning. | Это был уже не тот полный энергии восстановитель рода человеческого, которого я встретил утром. |
He was still optimistic, but it was a less kinetic, a more thoughtful optimism. | Он был по-прежнему настроен оптимистически, но его оптимизм носил теперь менее экспансивный характер. |
I remember he wound up with my health, proposed in a speech of small variety and considerable intermittence. | Помню, он пил за мое здоровье, произнеся при этом не вполне связную речь, в которой много раз повторял одно и то же. |
I took a cigar, and went upstairs to look at the lights of which he had spoken that blazed so greenly along the Highgate hills. | Я закурил сигару и пошел наверх посмотреть на зеленые огни, о которых он мне рассказывал, горевшие вдоль холмов Хайгета. |
At first I stared unintelligently across the London valley. | Я бездумно всматривался в долину Лондона. |
The northern hills were shrouded in darkness; the fires near Kensington glowed redly, and now and then an orange-red tongue of flame flashed up and vanished in the deep blue night. | Северные холмы были погружены во мрак; около Кенсингтона светилось зарево, иногда оранжево-красный язык пламени вырывался кверху и пропадал в темной синеве ночи. |
All the rest of London was black. | Лондон был окутан тьмою. |
Then, nearer, I perceived a strange light, a pale, violet-purple fluorescent glow, quivering under the night breeze. | Вскоре я заметил вблизи какой-то странный свет, бледный, фиолетово-красный, фосфоресцирующий отблеск, дрожавший на ночном ветру. |
For a space I could not understand it, and then I knew that it must be the red weed from which this faint irradiation proceeded. | Сначала я не мог понять, что это такое, потом догадался, что это, должно быть, фосфоресцирует красная трава. |