|
I stood staring, not as yet realising that this was death leaping from man to man in that little distant crowd. | Я стоял и смотрел, еще не вполне сознавая, что это смерть перебегает по толпе от одного к другому. |
All I felt was that it was something very strange. | Я понял только, что произошло нечто странное. |
An almost noiseless and blinding flash of light, and a man fell headlong and lay still; and as the unseen shaft of heat passed over them, pine trees burst into fire, and every dry furze bush became with one dull thud a mass of flames. | Почти бесшумная ослепительная вспышка света -и человек падает ничком и лежит неподвижно. От невидимого пламени загорались сосны, потрескивая, вспыхивал сухой дрок. |
And far away towards Knaphill I saw the flashes of trees and hedges and wooden buildings suddenly set alight. | Даже вдалеке, у Нэп-Хилла, занялись деревья, заборы, деревянные постройки. |
It was sweeping round swiftly and steadily, this flaming death, this invisible, inevitable sword of heat. | Эта огненная смерть, этот невидимый неотвратимый пылающий меч наносил мгновенные, меткие удары. |
I perceived it coming towards me by the flashing bushes it touched, and was too astounded and stupefied to stir. | По вспыхнувшему кустарнику я понял, что он приближается ко мне, но я был слишком поражен и ошеломлен, чтобы спасаться бегством. |
I heard the crackle of fire in the sand pits and the sudden squeal of a horse that was as suddenly stilled. | Я слышал гудение огня в песчаном карьере и внезапно оборвавшееся ржание лошади. |
Then it was as if an invisible yet intensely heated finger were drawn through the heather between me and the Martians, and all along a curving line beyond the sand pits the dark ground smoked and crackled. | Как будто чей-то невидимый раскаленный палец двигался по пустоши между мной и марсианами, вычерчивая огненную кривую, и повсюду кругом темная земля дымилась и шипела. |
Something fell with a crash far away to the left where the road from Woking station opens out on the common. | Что-то с грохотом упало вдалеке, где-то слева, там, где выходит на пустошь дорога к уокингской станции. |
Forth-with the hissing and humming ceased, and the black, dome-like object sank slowly out of sight into the pit. | Шипение и гул прекратились, и черный куполообразный предмет медленно опустился в яму и скрылся. |
All this had happened with such swiftness that I had stood motionless, dumbfounded and dazzled by the flashes of light. | Это произошло так быстро, что я все еще стоял неподвижно, пораженный и ослепленный блеском огня. |