Около девяти часов на станцию стали прибывать взволнованные очевидцы с сенсационными известиями, но они произвели не больше впечатления, чем пьяные, болтающие всякий вздор. |
People rattling Londonwards peered into the darkness outside the carriage windows, and saw only a rare, flickering, vanishing spark dance up from the direction of Horsell, a red glow and a thin veil of smoke driving across the stars, and thought that nothing more serious than a heath fire was happening. | Пассажиры, мчавшиеся к Лондону, смотрели в темноту из окон вагонов, видели редкие взлетающие искры около Хорселла, красный отблеск и тонкую пелену дыма, застилавшую звезды, и думали, что ничего особенного не случилось, что это горит вереск. |
It was only round the edge of the common that any disturbance was perceptible. | Только на краю пустоши заметно было некоторое смятение. |
There were half a dozen villas burning on the Woking border. | На окраине Уокинга горело несколько домов. |
There were lights in all the houses on the common side of the three villages, and the people there kept awake till dawn. | В окнах трех прилегающих к пустоши селений светились огни, и жители не ложились до рассвета. |
A curious crowd lingered restlessly, people coming and going but the crowd remaining, both on the Chobham and Horsell bridges. | На Чобхемском и Хорселлском мостах все еще толпились любопытные. |
One or two adventurous souls, it was afterwards found, went into the darkness and crawled quite near the Martians; but they never returned, for now and again a light-ray, like the beam of a warship's searchlight swept the common, and the Heat-Ray was ready to follow. | Один или двое смельчаков, как потом выяснилось, отважились в темноте подползти совсем близко к марсианам. Назад они не вернулись, ибо световой луч, вроде прожектора военного корабля, время от времени скользил по пустоши, а за ним следовал тепловой луч. |
Save for such, that big area of common was silent and desolate, and the charred bodies lay about on it all night under the stars, and all the next day. | Обширная пустошь была тиха и пустынна, и обугленные тела лежали неубранными всю ночь под звездным небом и весь следующий день. |
A noise of hammering from the pit was heard by many people. | Из ямы слышался металлический стук. |
So you have the state of things on Friday night. | Таково было положение в пятницу вечером. |
In the centre, sticking into the skin of our old planet Earth like a poisoned dart, was this cylinder. | В кожный покров нашей старой планеты Земли отравленной стрелой вонзился цилиндр. |