|
I let myself in with my latchkey, closed, locked and bolted the door, staggered to the foot of the staircase, and sat down. | Я вошел в свой дом, затворил дверь, запер ее на ключ, наложил засов и в изнеможении опустился на пол возле лестницы. |
My imagination was full of those striding metallic monsters, and of the dead body smashed against the fence. | Перед глазами у меня мелькали шагающие металлические чудовища и мертвец около забора. |
I crouched at the foot of the staircase with my back to the wall, shivering violently. CHAPTER ELEVEN AT THE WINDOW | Я прислонился спиной к стене и, весь дрожа, так и остался сидеть возле лестницы. 11. У окна |
I have already said that my storms of emotion have a trick of exhausting themselves. | Я уже говорил о том, что подвержен быстрой смене настроений. |
After a time I discovered that I was cold and wet, and with little pools of water about me on the stair carpet. | Очень скоро я почувствовал, что промок и что мне холодно. На ковре у моих ног набралась целая лужа. |
I got up almost mechanically, went into the dining room and drank some whiskey, and then I was moved to change my clothes. | Я почти машинально встал, прошел в столовую и выпил немного виски, потом решил переодеться. |
After I had done that I went upstairs to my study, but why I did so I do not know. | Переменив платье, я поднялся в свой кабинет, почему именно туда, я и сам не знаю. |
The window of my study looks over the trees and the railway towards Horsell Common. | Из окна были видны деревья и железнодорожная станция около Хорселлской пустоши. |
In the hurry of our departure this window had been left open. | В суматохе отъезда мы забыли закрыть это окно. |
The passage was dark, and, by contrast with the picture the window frame enclosed, the side of the room seemed impenetrably dark. | В коридоре было темно, и комната тоже казалась темной по контрасту с пейзажем в рамке окна. |
I stopped short in the doorway. | Я остановился в дверях, как вкопанный. |
The thunderstorm had passed. | Гроза прошла. |
The towers of the Oriental College and the pine trees about it had gone, and very far away, lit by a vivid red glare, the common about the sand pits was visible. | Башни Восточного колледжа и сосны вокруг него исчезли; далеко вдали в красном свете виднелась пустошь и песчаный карьер. |
Across the light huge black shapes, grotesque and strange, moved busily to and fro. | На фоне зарева метались гигантские причудливые черные тени. |
It seemed indeed as if the whole country in that direction was on fire--a broad hillside set with minute tongues of flame, swaying and writhing with the gusts of the dying storm, and throwing a red reflection upon the cloud-scud above. |