|
Heavy losses of soldiers were mentioned, but the tone of the dispatch was optimistic. | Упоминалось также о тяжелых потерях, понесенных войсками; однако сообщения были составлены в оптимистическом тоне. |
The Martians had been repulsed; they were not invulnerable. | Марсиане-де все же отбиты; оказалось, что они уязвимы. |
They had retreated to their triangle of cylinders again, in the circle about Woking. | Они отступили к треугольнику, образованному тремя упавшими около Уокинга цилиндрами. |
Signallers with heliographs were pushing forward upon them from all sides. | Разведчики с гелиографами окружили их. |
Guns were in rapid transit from Windsor, Portsmouth, Aldershot, Woolwich--even from the north; among others, long wire-guns of ninety-five tons from Woolwich. | Быстро подводятся пушки из Виндзора, Портсмута, Олдершота, Вулвича и даже о севера. Между прочим, из Вулвича доставлены дальнобойные девяностопятитонные орудия. |
Altogether one hundred and sixteen were in position or being hastily placed, chiefly covering London. | Установлено около ста шестидесяти пушек, главным образом для защиты Лондона. |
Never before in England had there been such a vast or rapid concentration of military material. | Никогда еще в Англии с такой быстротой и в таких масштабах не производилась концентрация военных сил. |
Any further cylinders that fell, it was hoped, could be destroyed at once by high explosives, which were being rapidly manufactured and distributed. | Надо надеяться, что все последующие цилиндры будут впредь уничтожаться особой сверхмощной шрапнелью, которая уже изготовлена и рассылается. |
No doubt, ran the report, the situation was of the strangest and gravest description, but the public was exhorted to avoid and discourage panic. | Положение, говорилось в сообщении, несомненно, серьезное, но население не должно поддаваться панике. |
No doubt the Martians were strange and terrible in the extreme, but at the outside there could not be more than twenty of them against our millions. | Конечно, марсиане чудовищны и ужасны, но ведь их всего около двадцати против миллионов людей. |
The authorities had reason to suppose, from the size of the cylinders, that at the outside there could not be more than five in each cylinder-fifteen altogether. | Власти имели все основания предполагать, принимая во внимание величину цилиндра, что в каждом из них не более пяти марсиан. Всего, значит, их пятнадцать. |
And one at least was disposed of--perhaps more. | По крайней мере, один из них уже уничтожен, может быть, даже и больше. |
The public would be fairly warned of the approach of danger, and elaborate measures were being taken for the protection of the people in the threatened southwestern suburbs. |