-- Господи! Неужели это масса Стумп, который привозил оленину и индюков на старые плантации? |
By de jumbo, it am, tho'. | Вот так так -- и правда! |
Law, Mass 'Tump, dis nigga 'members you like it wa de day afore yesserday. | Право же, масса Стумп, негр помнит вас так хорошо, как будто было позавчера. |
Ise heern you called de odder day; but I war away from 'bout de place. | Вы, кажется, заходили на днях, но меня здесь не было. |
I'm de coachman now-dribes de carriage dat carries de lady ob de 'tablishment-de bewful Missy Loo. | Я кучер теперь-- сижу на козлах кареты, в которой ездит молодая хозяйка плантаций, красавица мисса Лу. |
Lor, massr, she berry fine gal. | Ей-богу, масса, лучше ее не найти! |
Dey do say she beat Florinday into fits. | Люди говорят, что Флоринда ей в подметки не годится... |
Nebba mind, Mass 'Tump, you better wait till ole massr come home. | Ну, ничего, масса Стумп, вы лучше подождите малость -- старый хозяин вот-вот будет дома. |
He am a bound to be hya, in de shortess poss'ble time." "Wal, if thet's so, I'll wait upon him," rejoined the hunter, leisurely lifting his leg over the saddle-in which up to this time he had retained his seat. "Now, ole fellur," he added, passing the bridle into the hands of the negro, "you gi'e the maar half a dozen yeers o' corn out o' the crib. | -- Ладно, если такое дело, я подожду,-- ответил охотник, неторопливо слезая с седла.-- Слушай,--продолжал он, передавая негру поводья,-- дай-ка ей штучек шесть початков кукурузы. |
I've rid the critter better 'n a score o' miles like a streak o' lightnin'-all to do yur master a sarvice." | Я проскакал на скотине больше двадцати миль с быстротой молнии--старался для твоего хозяина. |
"Oh, Mr Zebulon Stump, is it you?" exclaimed a silvery voice, followed by the appearance of Louise Poindexter upon the verandah. "I thought it was," continued the young lady, coming up to the railings, "though I didn't expect to see you so soon. | -- О, мистер Зебулон Стумп, это вы? -раздался серебристый голосок, и на веранде появилась Луиза Пойндекстер.-- Я так и думала, что это вы,-- продолжала она, подходя к перилам,-- хотя и не ожидала увидеть вас так скоро. |
You said you were going upon a long journey. | Вы как будто сказали, что собираетесь в далекое путешествие. |
Well-I am pleased that you are here; and so will papa and Henry be. | Но я очень рада, что вижу вас здесь; папа и Генри тоже будут вам рады... |
Pluto! go instantly to Chloe, the cook, and see what she can give you for Mr Stump's dinner. | Плутон, иди сейчас же к кухарке Хлое и узнай, чем она может накормить мистера Стумпа... |