Всадник без головы (Рид) - страница 121

-- Очень возможно, если это тот молодой человек, которого вы только что назвали,-- ответил владелец Каса-дель-Корво.-- Этот мустангер взялся доставить мне десятка два-три лошадей и, вероятно, уже ведет их...
"Yes, I think it is," he added, after a look through the telescope.Да, так и есть,-- сказал он, посмотрев в бинокль.
"I am sure of it," said the planter's son. "I can tell the horseman yonder to be Maurice Gerald."-- Я уверен, что это он! -- воскликнул сын плантатора.-- Я узнаю в этом всаднике Мориса Джеральда.
The planter's daughter could have done the same; though she made no display of her knowledge.Дочь плантатора тоже могла бы это сказать, но она не показала виду, что сколько-нибудь заинтересована происходящим.
She did not appear to be much interested in the matter-indeed, rather indifferent.Она заметила, что за ней неустанно следят злые глаза двоюродного брата.
She had become aware of being watched by that evil eye, constantly burning upon her.Наконец табун приблизился.
The cavallada came up, Maurice sitting handsomely on his horse, with the spotted mare at the end of his lazo.Впереди действительно скакал Морис-мустангер; он вел за собой на лассо крапчатого мустанга.
"What a beautiful creature!" exclaimed several voices, as the captured mustang was led up in front of the house, quivering with excitement at a scene so new to it.-- Что за чудесная лошадка! -- раздалось несколько голосов, когда дикого мустанга, встревоженного необычной обстановкой, подвели к дому.
"It's worth a journey to the ground to look at such an animal!" suggested the major's wife, a lady of enthusiastic inclinings. "I propose we all go down!-- А ведь стоит спуститься вниз, чтобы посмотреть на эту дикарку,-- заметила жена майора, дама с восторженным характером.--Давайте сойдем вниз.
What say you, Miss Poindexter?"Как вы думаете, мисс Пойндекстер?
"Oh, certainly," answered the mistress of the mansion, amidst a chorus of other voices crying out--- Если хотите,-- послышался ответ молодой хозяйки среди целого хора настойчивых голосов.
"Let us go down! Let us go down!"-- Спустимся вниз, скорее спустимся!
Led by the majoress, the ladies filed down the stone stairway-the gentlemen after; and in a score of seconds the horse-hunter, still seated in his saddle, became, with his captive, the centre of the distinguished circle.Под предводительством жены майора дамы сбежали вниз по каменной лестнице. Мужчины последовали за ними. Через несколько минут мустангер, все еще верхом на лошади, очутился вместе со своей пленницей в самом центре изысканного общества.