Всадник без головы (Рид) - страница 123

Г оворили, что и жена интенданта посматривала на него, но это, по-видимому, была лишь клевета, исходившая от супруги доктора, известной в форте сплетницы.
"Surely," said Poindexter, after making an examination of the captured mustang, "this must be the animal of which old Zeb Stump has been telling me?"-- Нет сомнения,-- сказал Пойндекстер, осмотрев пойманного мустанга,-- что это именно та лошадь, о которой мне говорил Зеб Стумп.
"It ur thet eyedenticul same," answered the individual so described, making his way towards Maurice with the design of assisting him. "Ye-es, Mister Peintdexter; the eyedenticul critter-a maar, es ye kin all see for yurselves-" "Yes, yes," hurriedly interposed the planter, not desiring any further elucidation.-- Да, она и есть та самая,-- ответил старый охотник, подходя к Морису, чтобы помочь ему.-- Совершенно правильно, мистер Пойндекстер, это та самая лошадь.
"The young fellur hed grupped her afore I got thur; so I wur jess in the nick o' time 'bout it.Парень поймал ее, прежде чем я успел приехать к нему.
She mout a been tuck elswhar, an then Miss Lewaze thur mout a missed hevin' her."Хорошо, что я подоспел вовремя: лошадка, пожалуй, могла попасть в другие руки, а это огорчило бы мисс Луизу.
"It is true indeed, Mr Stump!-- Это верно, мистер Стумп.
It was very thoughtful of you.Вы очень внимательны ко мне.
I know not how I shall ever be able to reciprocate your kindness?"Право, не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за вашу доброту,-- сказала Луиза.
"Reciperkate!-- "Отблагодарить"!
Wal, I spose thet air means to do suthin in return.Вы хотите сказать, что желали бы сделать мне что-нибудь приятное?
Ye kin do thet, miss, 'ithout much difeequilty.Это вам нетрудно, мисс.
I han't dud nothin' for you, ceptin' make a bit o' a journey acrost the purayra.Ведь я-то ничего особенного и не сделал -прокатился по прерии, вот и все.
To see yur bewtyful self mounted on thet maar, wi' yur ploomed het upon yur head, an yur long-tailed pettykote streakin' it ahint you, 'ud pay old Zeb Stump to go clur to the Rockies, and back agin."А полюбоваться на такую красотку, как вы, да еще в шляпе с пером и в юбке с длинным хвостом, который развевается позади вас, верхом на этой кобыле -- за такую плату Зеб Стумп согласился бы пробежаться до самых Скалистых гор и обратно!
"Oh, Mr Stump! you are an incorrigible flatterer!-- О мистер Стумп, какой вы неисправимый льстец!
Look around you! you will see many here more deserving of your compliments than I."Посмотрите вокруг, и вы найдете многих, более меня достойных ваших комплиментов.