Повар говорит, что нужно еще цыплят дожарить. |
"Durn the chickens, an the cook too! | -- Провались эти цыплята вместе с поваром! |
What air any dung-hill fowl to compare wi' a wild turkey o' the purayra; an how am I to shoot one, arter the sun hev clomb ten mile up the sky? | Что они стоят по сравнению с диким индюком наших прерий! А как подстрелишь птицу, если солнце пропутешествовало по небу с десяток миль? |
The major sayed I war to git him a gobbler, whativer shed happen. 'Tain't so durnation eezy to kill turkey gobbler arter sun-up, wi' a clamjamferry like this comin' clost upon a fellur's heels? | Майор заказал мне достать хорошего индюка во что бы то ни стало. Черт побери! Это не так-то просто после восхода солнца, да еще когда эта колымага тащится по пятам. |
Ye mustn't surpose, surgint, that thet ere bird air as big a fool as the sodger o' a fort. | Не думайте, сержант,-- птицы не такие дураки, как солдаты форта. |
Of all the cunnin' critters as ferquents these hyur purayras, a turkey air the cunninest; an to git helf way roun' one o' 'em, ye must be up along wi' the sun; and preehap a leetle urlier." | Из всех обитателей прерии дикий индюк самый умный, и, чтобы его провести, нужно встать по крайней мере вместе с солнцем, а то и раньше. |
"True, Mr Stump. | -- Верно, мистер Стумп. |
I know the major wants a wild turkey. He told me so; and expects you to procure one on the way." | Я знаю, майор рассчитывает на ваше искусство и надеется попробовать индюка. -- Еще бы! |
"No doubt he do; an preehap expex me likeways to purvid him wi' a baffler's tongue, an hump-seein' as thur ain't sech a anymal on the purayras o' South Texas-nor hain't a been for good twenty yurs past-noterthstandin' what Eur-?p-ean writers o' books hev said to the contrary, an 'specially French 'uns, as I've heern. | А может, он еще хочет, чтобы я доставил ему язык и окорок бизона, хотя эта скотина в южном Техасе уже лет двадцать как уничтожена? Правда, я слыхал, что европейские писатели, а особенно французы, пишут в своих книжках совсем другое... ну, это уж на их совести. |
Thur ain't no burner 'bout hyur. | В этих краях теперь нет бизонов... |
Thur's baar, an deer, an goats, an plenty o' gobblers; but to hev one o' these critters for yur dinner, ye must git it urly enuf for yur breakfist. | Здесь водятся медведи, олени, дикие козлы, много диких индюков, но, чтобы подстрелить дичь к обеду, надо позавтракать до рассвета. |
Unless I hev my own time, I won't promise to guide yur party, an git gobbler both. | Мне необходимо иметь запас времени, иначе я не обещаю вести вашу компанию, да еще по дороге охотиться за индюками. |