|
"Miss Poindexter!" he gasped out, as he spurred his steed within speaking distance: "I am glad that you have recovered command of that wild creature. | -- Мисс Пойндекстер! -- с трудом выговорил он, подъезжая.-- Как я рад, что лошадь снова покорна вам! |
I was beginning to be alarmed about-" | Я был очень обеспокоен... |
"About what, sir?" was the question that startled the mustanger. | -- Чем, сэр? -- спросила девушка. |
"Your safety-of course," he replied, somewhat stammeringly. | -- Той опасностью, которая грозила вам,--ответил он, несколько озадаченный. |
"Oh, thank you, Mr Gerald; but I was not aware of having been in any danger. Was I really so?" | -- О, благодарю вас, мистер Джеральд! Но разве мне грозила опасность? |
"Any danger!" echoed the Irishman, with increased astonishment. "On the back of a runaway mustang-in the middle of a pathless prairie!" | -- "Грозила опасность"! -- повторил ирландец с возрастающим изумлением.-- Верхом на дикой лошади, которая понесла, среди пустынной прерии!.. |
"And what of that? | -- Пустяки! |
The thing couldn't throw me. | Вы думаете, она могла меня сбросить? |
I'm too clever in the saddle, sir." | Но ведь я хорошая наездница. |
"I know it, madame; but that accomplishment would have availed you very little had you lost yourself, a thing you were like enough to have done among these chapparal copses, where the oldest Texan can scarce find his way." | -- Я знаю это, мисс Пойндекстер, но представьте себе, что вы заблудились бы в зарослях, где и коренной техасец с трудом находит дорогу,--вряд ли вам помогло бы тогда ваше искусство наездницы. |
"Oh-lost myself! | -- О, так вы думали, что я заблудилась? |
That was the danger to be dreaded?" | Вот чего мне надо было опасаться! |
"There are others, besides. | -- Не только этого. |
Suppose you had fallen in with-" | Предположим, вы могли столкнуться с... |
"Indians!" interrupted the lady, without waiting for the mustanger to finish his hypothetical speech. "And if I had, what would it have mattered? | -- ...с индейцами? -- быстро проговорила Луиза, не дав мустангеру закончить фразу.-- А если бы это и случилось? |
Are not the Comanches en paz at present? | Ведь у нас теперь мир с команчами. |
Surely they wouldn't have molested me, gallant fellows as they are? | Я думаю, что они не причинили бы мне никакого вреда. |
So the major told us, as we came along. 'Pon my word, sir, I should seek, rather than shun, such an encounter. | Так сказал майор, когда мы ехали сюда. Даю вам слово, что я была бы даже рада такой встрече и, во всяком случае, не стала бы избегать ее. |
I wish to see the noble savage on his native prairie, and on horseback; not, as I've hitherto beheld him, reeling around the settlements in a state of debasement from too freely partaking of our fire-water." |