Всадник без головы (Рид) - страница 148

"Miss Poindexter!" he gasped out, as he spurred his steed within speaking distance: "I am glad that you have recovered command of that wild creature.-- Мисс Пойндекстер! -- с трудом выговорил он, подъезжая.-- Как я рад, что лошадь снова покорна вам!
I was beginning to be alarmed about-"Я был очень обеспокоен...
"About what, sir?" was the question that startled the mustanger.-- Чем, сэр? -- спросила девушка.
"Your safety-of course," he replied, somewhat stammeringly.-- Той опасностью, которая грозила вам,--ответил он, несколько озадаченный.
"Oh, thank you, Mr Gerald; but I was not aware of having been in any danger. Was I really so?"-- О, благодарю вас, мистер Джеральд! Но разве мне грозила опасность?
"Any danger!" echoed the Irishman, with increased astonishment. "On the back of a runaway mustang-in the middle of a pathless prairie!"-- "Грозила опасность"! -- повторил ирландец с возрастающим изумлением.-- Верхом на дикой лошади, которая понесла, среди пустынной прерии!..
"And what of that?-- Пустяки!
The thing couldn't throw me.Вы думаете, она могла меня сбросить?
I'm too clever in the saddle, sir."Но ведь я хорошая наездница.
"I know it, madame; but that accomplishment would have availed you very little had you lost yourself, a thing you were like enough to have done among these chapparal copses, where the oldest Texan can scarce find his way."-- Я знаю это, мисс Пойндекстер, но представьте себе, что вы заблудились бы в зарослях, где и коренной техасец с трудом находит дорогу,--вряд ли вам помогло бы тогда ваше искусство наездницы.
"Oh-lost myself!-- О, так вы думали, что я заблудилась?
That was the danger to be dreaded?"Вот чего мне надо было опасаться!
"There are others, besides.-- Не только этого.
Suppose you had fallen in with-"Предположим, вы могли столкнуться с...
"Indians!" interrupted the lady, without waiting for the mustanger to finish his hypothetical speech. "And if I had, what would it have mattered?-- ...с индейцами? -- быстро проговорила Луиза, не дав мустангеру закончить фразу.-- А если бы это и случилось?
Are not the Comanches en paz at present?Ведь у нас теперь мир с команчами.
Surely they wouldn't have molested me, gallant fellows as they are?Я думаю, что они не причинили бы мне никакого вреда.
So the major told us, as we came along. 'Pon my word, sir, I should seek, rather than shun, such an encounter.Так сказал майор, когда мы ехали сюда. Даю вам слово, что я была бы даже рада такой встрече и, во всяком случае, не стала бы избегать ее.
I wish to see the noble savage on his native prairie, and on horseback; not, as I've hitherto beheld him, reeling around the settlements in a state of debasement from too freely partaking of our fire-water."