Всадник без головы (Рид) - страница 152

"If they should charge upon us," answered Maurice, "there are but two ways of escape.-- Если они нападут,-- ответил Морис,-- у нас будет только два выхода.
One, by ascending a tree, and abandoning our horses to their fury."Первый -- это взобраться на дерево, бросив наших лошадей на растерзание.
"The other?" asked the Creole, with a sang froid that showed a presence of mind likely to stand the test of the most exciting crisis. "Anything but abandon our animals! 'Twould be but a shabby way of making our escape!" "We shall not have an opportunity of trying it, I perceive it is impracticable.-- А второй? --спросила креолка со спокойствием, которое говорило о мужестве, способном выдержать самое тяжелое испытание.-- Все, что угодно, только бы не оставлять наших лошадей! Это недостойный выход из положения. -- Мы и не можем этого сделать.
There's not a tree within sight large enough to afford us security. If attacked, we have no alternative but to trust to the fleetness of our horses.Поблизости не видно ни одного подходящего дерева, и, если они на нас нападут, нам остается только положиться на быстроту наших лошадей.
Unfortunately," continued he, with a glance of inspection towards the spotted mare, and then at his own horse, "they've had too much work this morning. Both are badly blown.К сожалению,-- продолжал он, внимательно оглядев крапчатую кобылу, а затем своего коня,-- им слишком много досталось за сегодняшний день, и оба сильно устали.
That will be our greatest source of danger.В этом-то и беда.
The wild steeds are sure to be fresh."Дикие жеребцы вряд ли утомлены...
"Do you intend us to start now?"-- Не пора ли нам трогаться?
"Not yet.-- Пока нет.
The longer we can breathe our animals the better.Чем больше наши лошади отдохнут, тем лучше.
The stallions may not come this way; or if so, may not molest us.Жеребцы, может быть, еще и не свернут в нашу сторону. А если и свернут, это еще не значит, что они на нас бросятся.
It will depend on their mood at the moment.Все зависит от того, в каком они настроении.
If battling among themselves, we may look out for their attack.Если они грызутся между собой, то могут напасть на нас.
Then they have lost their reason-if I may so speak-and will recklessly rush upon one of their own kind-even with a man upon his back.Они становятся тогда бешеными и бросаются на своих собратьев, даже если у тех седоки на спине...
Ha! 'tis as I expected: they are in conflict.Да, так оно и есть! Они дерутся между собой.
I can tell by their cries!Слышите, как они ржут?