|
Poindexter does not repeat his inquiry. | Пойндекстер больше не задает вопросов. |
That the road is lost is a fact evident to all. | Для всех теперь ясно, что они сбились с пути. |
Even the barefooted or "broganned" pedestrians have recognised their long-heeled footprints, and become aware that they are for the second time treading upon the same ground. | Даже босоногие пешеходы узнали отпечатки своих ног и поняли, что идут по этим местам уже во второй раз. |
There is a general halt, succeeded by an animated conversation among the white men. | Караван опять остановился; всадники возбужденно совещаются. |
The situation is serious: the planter himself believes it to be so. | Положение серьезное: так думает и сам плантатор. |
He cannot that day reach the end of his journey-a thing upon which he had set his mind. | Он потерял надежду до наступления темноты закончить путешествие, как предполагал раньше. |
That is the very least misfortune that can befall them. | Но это еще не самая большая беда. |
There are others possible, and probable. | Кто знает, что ждет их впереди? |
There are perils upon the burnt plain. | Выжженная прерия полна опасностей. |
They may be compelled to spend the night upon it, with no water for their animals. Perhaps a second day and night-or longer-who can tell how long? | Быть может, им предстоит провести здесь ночь, и негде будет достать воды, чтобы напоить мулов. А может быть, и не одну ночь? |
How are they to find their way? | Но как же найти дорогу? |
The sun is beginning to descend; though still too high in heaven to indicate his line of declination. By waiting a while they may discover the quarters of the compass. | Солнце начинает клониться к западу, хотя все еще стоит слишком высоко, чтобы уловить, в какую сторону оно движется; однако через некоторое время можно было бы определить, где находятся страны света. |
But to what purpose? | Но что толку? |
The knowledge of east, west, north, and south can avail nothing now: they have lost their line of march. | Даже если они узнают, где находятся восток, запад, север и юг, ничего не изменится -- они потеряли направление! |
Calhoun has become cautious. | Колхаун стал осторожнее. |
He no longer volunteers to point out the path. | Он уже больше не претендует на роль проводника. |
He hesitates to repeat his pioneering experiments-after such manifest and shameful failure. | После такой позорной неудачи у него не хватает на это смелости. |
A ten minutes' discussion terminates in nothing. No one can suggest a feasible plan of proceeding. | Минут десять они совещаются, но никто не может предложить разумный план действий. |