Всадник без головы (Рид) - страница 164

Они бродят между крыльями изгороди, которые, как вы видите, далеко уходят в прерию.
The water attracts them; or they are driven towards it by a band of mustangers who follow, and force them on through the gap.Их привлекает вода или же мустангеры просто загоняют их сюда.
Once within the corral, there is no trouble in taking them. They are then lazoed at leisure."Тогда вход в кораль загораживается, и здесь их уже нетрудно поймать при помощи лассо.
"Poor things!-- Бедные животные!
Is it yours?Этот кораль принадлежит вам?
You are a mustanger?Ведь вы мустангер?
You told us so?"Вы нам так сказали?
"I am; but I do not hunt the wild horse in this way.-- Да, я мустангер, но не охочусь этим способом.
I prefer being alone, and rarely consort with men of my calling. Therefore I could not make use of this contrivance, which requires at least a score of drivers.Я люблю одиночество и редко работаю вместе с другими мустангерами, поэтому я не могу пользоваться коралем, для которого нужно по крайней мере двадцать загонщиков.
My weapon, if I may dignify it by the name, is this-the lazo."Мое оружие, если только можно его так назвать,--вот это лассо.
"You use it with great skill?-- Вы так искусно им владеете!
I've heard that you do; besides having myself witnessed the proof."Я слыхала об этом, да и сама видела.
"It is complimentary of you to say so.-- Вы очень добры.
But you are mistaken.Однако я не заслуживаю этой похвалы.
There are men on these prairies 'to the manner born'-Mexicans-who regard, what you are pleased to call skill, as sheer clumsiness."В прериях есть такие мексиканцы, которые словно родились с лассо в руках. И то, что вы называете искусством, показалось бы им просто неповоротливостью.
"Are you sure, Mr Gerald, that your modesty is not prompting you to overrate your rivals?-- Мне кажется, мистер Джеральд, что вы из скромности переоцениваете своих соперников.
I have been told the very opposite."Я слышала совсем другое.
"By whom?"-- От кого?
"Your friend, Mr Zebulon Stump."-- От вашего друга мистера Зебулона Стумпа.
"Ha-ha! Old Zeb is but indifferent authority on the subject of the lazo."-- Xa-xal Старый Зеб -- плохой авторитет, когда дело касается лассо.
"I wish I could throw the lazo," said the young Creole. "They tell me 'tis not a lady-like accomplishment.-- Я бы хотела тоже научиться бросать лассо,--сказала молодая креолка,-- но говорят, что это занятие для девушки неприлично.
What matters-so long as it is innocent, and gives one a gratification?"Не понимаю, что в нем плохого, а это так интересно!