Всадник без головы (Рид) - страница 190

Если вы путешествовали по Южным штатам Америки, вы, конечно, не забыли его?
If so, my words will recall him, along with his surroundings-the saloon in which he is the presiding administrator, with its shelves and coloured decanters; its counter; its floor sprinkled with white sand, at times littered with cigar stumps, and the brown asterisks produced by expectoration-its odour of mint, absinthe, and lemon-peel, in which luxuriate the common black fly, the blue-bottle, and the sharp-tongued mosquito.А если так, то мои слова напомнят вам его и окружающую обстановку: бар, которым он управляет среди полочек и разноцветных бутылок; вы вспомните стойку, пол, посыпанный белым песком, где иногда валяются окурки сигар и видны коричневые плевки; вы вспомните также и запах мяты, полынной водки и лимонной корки, жужжащие рои обыкновенных черных мух, мясных мух и больно жалящих москитов.
All these must be sharply outlined on the retina of your memory.Все это должно было врезаться в вашу память.
The hotel, or tavern, "Rough and Ready," though differing but little from other Texan houses of entertainment, had some points in particular.Хотя гостиница "На привале" и мало чем отличалась от других подобных заведений Техаса, она все же имела свои особенности.
Its proprietor, instead of being a speculative Yankee, was a German-in this part of the world, as elsewhere, found to be the best purveyors of food.Ее хозяином был не оборотистый янки, а немец, вполне оправдывавший репутацию своих соотечественников, которые считаются поставщиками лучших продуктов.
He kept his own bar; so that on entering the saloon, instead of the elegant young gentleman with ruffled shirt and odorous chevelure, your "liquor" was mixed for you by a staid Teuton, who looked as sober as if he never tasted-notwithstanding the temptation of wholesale price-the delicious drinks served out to his customers.Он сам прислуживал в своем баре; и, когда вы входили туда, вам приготовлял напиток не элегантный молодой джентльмен с душистой шевелюрой и в рубашке с рюшами, а степенный немец, который выглядел так трезво, словно он никогда не пробовал -- несмотря на соблазн выпить по оптовой цене -- ароматных напитков, которыми угощал своих клиентов.
Oberdoffer was the name he had imported with him from his fatherland; transformed by his Texan customers into "Old Duffer."Местные жители называли его коротко: "Доффер", хотя у себя на родине он был известен под фамилией Обердофер.
There was one other peculiarity about the bar-room of the "Rough and Ready," though it scarce deserved to be so designated; since it was not uncommon elsewhere. As already stated, the building was shaped like a capital T; the saloon representing the head of the letter.