Всадник без головы (Рид) - страница 195

-- Вряд ли,-- пробормотал Слоумен, когда Генкок и еще два-три офицера направились было к мустангеру с намерением последовать совету майора.
Silently advancing across the sanded floor, the mustanger had taken his stand at an unoccupied space in front of the counter.Молча пройдя по посыпанному песком полу, Морис подошел к стойке.
"A glass of whisky and water, if you please?" was the modest request with which to saluted the landlord.-- Стакан виски с водой, пожалуйста,-- скромно обратился он к хозяину.
"Visky und vachter!" echoed the latter, without any show of eagerness to wait upon his new guest. "Ya, woe, visky und vachter!-- Виски с водой? -- повторил тот неприветливо.-- Вы желаете виски с водой?
It ish two picayunsh the glass."Это будет стоить два пенни стакан.
"I was not inquiring the price," replied the mustanger, "I asked to be served with a glass of whisky and water.-- Я не спрашиваю вас, сколько это стоит, -ответил мустангер.-- Я прошу дать мне стакан виски с водой.
Have you got any?"Есть оно у вас?
"Yesh-yesh," responded the German, rendered obsequious by the sharp rejoinder. "Plenty-plenty of visky und vachter.-- Да-да! -- поторопился ответить немец, испуганный резким тоном.-- Сколько угодно, сколько угодно виски с водой!
Here it ish."Пожалуйста!
While his simple potation was being served out to him, Maurice received nods of recognition from the officers, returning them with a free, but modest air.В то время как хозяин наливал виски, мустангер вежливо ответил на снисходительные кивки офицеров.
Most of them knew him personally, on account of his business relations with the Fort.Он был знаком с большинством из них, так как часто приезжал в форт по делам.
They were on the eve of interrogating him-as the major had suggested-when the entrance of still another individual caused them to suspend their design.Офицеры уже готовы были обратиться к нему с вопросом, как посоветовал майор, когда появление еще одного посетителя заставило их на время отказаться от своего намерения.
The new-comer was Cassius Calhoun.Это был Кассий Колхаун.
In his presence it would scarce have been delicacy to investigate the subject any further.В его присутствии вряд ли было удобно заводить такой разговор.
Advancing with his customary swagger towards the mixed group of military men and civilians, Calhoun saluted them as one who had spent the day in their company, and had been absent only for a short interval.Подойдя с присущим ему надменным видом к группе военных и штатских, Кассий Колхаун поклонился, как обычно здороваются в тех случаях, когда вместе был проведен весь день и люди расставались лишь на короткое время.