Всадник без головы (Рид) - страница 217

Вам все равно, что о вас болтают? А мне наплевать, что меня слышат.
The Dutchman can't trate us any worse than he's been doin' already.Все равно этот немец обращается хуже некуда.
For all that, Masther Maurice, I thought it bist to lit you know."Я все-таки скажу -- вам это нужно знать.
"Let me know then.-- Ну ладно.
What is it he has been saying?"Что же он говорил?
"Will, thin; I heerd him tellin' wan av his croneys that besoides the mate an the dhrink, an the washin', an lodgin', he intinded to make you pay for the bottles, and glasses, an other things, that was broke on the night av the shindy."-- А вот что. Я слыхал, как он говорил одному приятелю, что заставит вас заплатить не только за номер, за еду и стирку, но и за все разбитые бутылки, зеркала и за все, что было поломано и разбито в тот вечер.
"Me pay?"-- Заставит заплатить меня?
"Yis, yerself, Masther Maurice; an not a pinny charged to the Yankee.-- Да, вас, мастер Морис. И ничего не потребует с янки.
Now I call that downright rascally mane; an nobody but a dhirty Dutchman wud iver hiv thought av it.Ведь это подлость! Только проклятый немец мог такое придумать!
Av there be anythin' to pay, the man that's bate should be made to showldor the damage, an that wasn't a discindant av the owld Geralds av Ballyballagh.Пусть платит тот, кто заварил эту кашу, а не вы, потомок Джеральдов из Баллибаллаха!
Hoo-hooch! wudn't I loike to shake a shaylaylah about Duffer's head for the matther of two minutes?-- А ты не слышал, почему он считает, что я должен платить за все?
Wudn't I?"-- Как же, мастер Морис!
"What reason did he give for saying that I should pay? Did you hear him state any?"Этот жулик говорил, что вы -- синица в руках и что он не выпустит вас, пока вы всего не заплатите.
"I did, masther-the dhirtiest av all raisuns. He sid that you were the bird in the hand; an he wud kape ye till yez sittled the score." "He'll find himself slightly mistaken about that; and would perhaps do better by presenting his bill to the bird in the bush.-- Ничего, он скоро увидит, что немножко ошибся. Пусть лучше он подает счет журавлю в небе.
I shall be willing to pay for half the damage done; but no more.Я согласен уплатить половину причиненных убытков, но не больше.
You may tell him so, if he speak to you about it.Можешь ему это передать при случае.
And, in troth, Phelim, I don't know how I am to do even that.А по совести говоря, Фелим, не знаю, как я даже это смогу сделать...
There must have been a good many breakages.Наверно, много вещей было перебито и переломано.