Всадник без головы (Рид) - страница 242

Вы обещаете, милый Зеб?
"Swa-ar it ef ye like.-- Готов хоть поклясться!
Neery word, Miss Lewaze, neery word; ye kin depend on ole Zeb."Ни одного слова никому, мисс Луиза. Можете положиться на старика Зеба.
"I know it.-- Я знаю это.
Come!Пойдемте же отсюда.
The sun is growing hot up here.Солнце начинает сильно припекать.
Let as go down, and see whether we can find you such a thing as a glass of your favourite Monongahela.Спустимся вниз и посмотрим, не найдем ли мы там вашего любимого мононгахильского виски.
Come!"Пойдемте!
With an assumed air of cheerfulness, the young Creole glided across the azotea; and, trilling theМолодая креолка, притворяясь веселой, прошла через асотею скользящей походкой и, напевая
"New Orleans Waltz," once more commenced descending the escalera."Новоорлеанский вальс", стала спускаться по лестнице.
In eager acceptance of the invitation, the old hunter followed close upon her skirts; and although, by habit, stoically indifferent to feminine charms-and with his thoughts at that moment chiefly bent upon the promised Monongahela-he could not help admiring those ivory shoulders brought so conspicuously under his eyes.Старый охотник с удовольствием принял это приглашение и последовал за Луизой; хотя он уже давно привык со стоическим равнодушием относиться к женским чарам и мысли его в эту минуту были сосредоточены главным образом на обещанном любимом напитке, он все же залюбовался красивыми плечами девушки, словно выточенными из слоновой кости.
But for a short while was he permitted to indulge in the luxurious spectacle. On reaching the bottom of the stair his fair hostess bade him a somewhat abrupt adieu.Но любоваться ему пришлось недолго: Луиза распрощалась с ним, как только они спустились вниз.
After the revelations he had so unwittingly made, his conversation seemed no longer agreeable; and she, late desirous of interrogating, was now contented to leave him alone with the Monongahela, as she hastened to hide her chagrin in the solitude of her chamber.После того как Зеб невольно выдал ей тайну мустангера, общество старого охотника уже больше не интересовало ее. Она оставила его наслаждаться виски, а сама поспешила к себе в комнату, чтобы скрыть от всех свое горе.
For the first time in her life Louise Poindexter felt the pangs of jealousy.Первый раз в жизни Луиза Пойндекстер испытывала муки ревности.
It was her first real love: for she was in love with Maurice Gerald.Это была ее первая настоящая любовь -- ибо она полюбила Мориса Джеральда.
A solicitude like that shown for him by the Mexican se?ora, could scarce spring from simple friendship?