Всадник без головы (Рид) - страница 268

Обращаться с луком она научилась у индейцев племени юма; последние остатки этого некогда могучего племени можно до сих пор встретить в дельте Миссисипи, у залива Атчафалая, и в окрестностях Пойнт Купе. Она привезла свой лук из Луизианы, но он долго лежал без дела, даже нераспакованный.
Since her arrival at Casa del Corvo she had found no occasion to use the weapon of Diana; and her beautiful bow of Osage-orange wood, and quiver of plumed arrows, had lain neglected in the lumber-room.С тех пор как она переехала в Техас, у нее еще не было случая вспомнить о нем. Красивый лук из апельсинового дерева и оперенные стрелы, забытые, валялись в кладовой.
There came a time when they were taken forth, and honoured with some attention.Но пришло время, когда она вспомнила о них.
It was shortly after that scene at the breakfast table; when she had received the paternal command to discontinue her equestrian excursions.Это было вскоре после разговора за завтраком, когда отец запретил ей выезжать одной на прогулки.
To this she had yielded implicit obedience, even beyond what was intended: since not only had she given up riding out alone, but declined to do so in company.Она беспрекословно подчинилась этому приказанию; больше того, она не только перестала выезжать одна, но и вообще отказалась от верховой езды.
The spotted mustang stood listless in its stall, or pranced frantically around the corral; wondering why its spine was no longer crossed, or its ribs compressed, by that strange caparison, that more than aught else reminded it of its captivity.Крапчатый мустанг уныло стоял в конюшне или бегал по коралю, удивляясь, почему он больше не чувствует на спине седла -единственного напоминания о том, что он пленник.
It was not neglected, however.Но Луиза не забывала своей любимицы.
Though no more mounted by its fair mistress, it was the object of her daily-almost hourly-solicitude.Правда, она больше не ездила кататься, но все же ежедневно навещала Луну и следила за тем, чтобы ее хорошо кормили.
The best corn in the granaderias of Casa del Corvo was selected, the most nutritions grass that grows upon the lavanna-the gramma-furnished for its manger; while for drink it had the cool crystal water from the current of the Leona.Лошадь кормили лучшим зерном из закромов Каса-дель-Корво, самой сочной травой саванны, поили студеной водой Леоны.
Pluto took delight in grooming it; and, under his currycomb and brushes, its coat had attained a gloss which rivalled that upon Pluto's own sable skin.Плутон старательно ухаживал за ней. Он так усердно тер ее скребницей и щетками, что шерсть ее блестела не хуже, чем кожа его черного лица.