After all he might have been misinformed? | В конце концов это могло быть лишь обычной сплетней. |
The tongue of scandal takes delight in torturing; and he may have been chosen as one of its victims? | Возможно, он стал жертвой злых языков. |
Or, perhaps, it was but a casual thing-the encounter of which he had been told, between his daughter and Maurice the mustanger? | Очень вероятно, что встреча его дочери с Морисом-мустангером не была преднамеренной. |
They may have met by accident in the chapparal? | Ведь могли же они случайно встретиться в зарослях! |
She could not well pass, without speaking to, the man who had twice rescued her from a dread danger. | И едва ли Луизе было удобно не поздороваться с человеком, который дважды спас ей жизнь. |
There might have been nothing in it, beyond the simple acknowledgment of her gratitude? | Вероятно, она просто еще раз выразила ему свою признательность. |
It looked well that she had, with such willingness, consented to relinquish her rides. | То, что она безропотно отказалась от верховой езды, казалось, подтверждало это предположение. |
It was but little in keeping with her usual custom, when crossed. Obedience to that particular command could not have been irksome; and argued innocence uncontaminated, virtue still intact. | Обычно она смирялась не так легко -- значит, эти поездки не были ей особенно дороги. |
So reasoned the fond father; who, beyond conjecture, was not permitted to scrutinise too closely the character of his child. | Так рассуждал любящий отец, у которого не было другого способа разобраться в характере своей дочери. |
In other lands, or in a different class of society, he might possibly have asked direct questions, and required direct answers to them. | Если бы они жили в другой стране или принадлежали к другому кругу, он, быть может, задал бы прямой вопрос и потребовал бы прямого ответа. |
This is not the method upon the Mississippi; where a son of ten years old-a daughter of less than fifteen-would rebel against such scrutiny, and call it inquisition. | Но на Миссисипи это не принято; там десятилетний сын или дочь, которой еще не исполнилось пятнадцати, возмутились бы и назвали бы это допросом с пристрастием. |
Still less might Woodley Poindexter strain the statutes of parental authority-the father of a Creole belle-for years used to that proud homage whose incense often stills, or altogether destroys, the simpler affections of the heart. |