|
It was not as of one who sleeps either tranquilly, or continuously. | Но это был не храп человека, спящего спокойным, глубоким сном. |
At short intervals it was interrupted-now by silent pauses-anon by hog-like gruntings, interspersed with profane words, not perfectly pronounced, but slurred from a thick tongue, over which, but a short while before, must have passed a stupendous quantity of alcohol. | Он то умолкал, то сменялся каким-то хрюканьем, переходившим в нечленораздельные восклицания, в которых с некоторым трудом можно было разобрать ругательства. Не оставалось сомнений, что хозяин хакале изрядно выпил. |
"Carrambo! carrai! carajo-chingara! mil diablos!" mingled with more-perhaps less-reverential exclamations of "Sangre de Cristo! Jesus! | -- Силы ада! Тысяча чертей! -- бормотал спящий и тут же начинал взывать чуть ли не ко всему католическому пантеону: -- Иисус! |
Santissima Virgen! | Святая Дева! |
Santa Maria! | Святая Мария! |
Dios! Madre de Dios!" and the like, were uttered inside the jacal?, as if the speaker was engaged in an apostrophic conversation with all the principal characters of the Popish Pantheon. | Матерь Божия! |
Calhoun paused upon the threshold, and listened. | Колхаун остановился на пороге и прислушался. |
"Mal-dit-dit-o!" muttered the sleeper, concluding the exclamation with a hiccup. "Buen-buenos nove-dad-es! | -- Про-про-кля-тие! -- услышал он.-- Хорошие новости, клянусь кровью Христовой! |
Good news, por sangre Chrees-Chreest-o! Si S'?or Merican-cano! Nove-dad-es s'perbos! | Да, сеньор американо! Новости прекрасные! |
Los Indyos Co-co-manchees on the war-trail-el rastro de guerra. | Индейцы... Эти... команчи на тропе войны. |
God bless the Co-co-manchees!" | Да благословит Бог команчей! |
"The brute's drunk!" said his visitor, mechanically speaking aloud. | -- Этот мерзавец вдребезги пьян!--сказал Колхаун вслух. |
"H'la S'?or!" exclaimed the owner of the jacal?, aroused to a state of semi-consciousness by the sound of a human voice. "Quien llama! | -- Эй, сеньор! -- воскликнул мексиканец, наполовину разбуженный звуком человеческого голоса.-- Кому такая честь?.. |
Who has the honour-that is, have I the happiness-I, Miguel Diaz-el Co-coyot?, as the leperos call me. | Нет, не то! Я счастлив вас видеть, я, Мигуэль Диас, Эль-Койот, как меня называют бродяги. |
Ha, ha! coyo-coyot. | Xa-xa-xa! Койот! |
Bah! what's in a name? | Ба, а как вас зовут? |
Yours, S'?or? | Ваше имя, сеньор? |
Mil demonios! who are you?" | Тысяча чертей, кто вы такой? |
Partially raising himself from his reed couch, the inebriate remained for a short time in a sitting attitude-glaring, half interrogatively, half unconsciously, at the individual whose voice had intruded itself into his drunken dreams. |