|
None was made by either of the other two guests at the table. | Ни Колхаун, ни Луиза ничего не ответили. |
Louise only gave expression to a similar conjecture. | Луиза и сама задала такой же вопрос. |
For all that, there was a strangeness in her glance-as in the tone of her voice-that might have been observed by one closely scrutinising her features. | Однако в ее взгляде и в тоне сквозилю что-то странное, но это можно было заметить, лишь внимательно всмотревшись в ее лицо. |
It could scarce be caused by the absence of her brother from the breakfast-table? | Едва ли это объяснялось отсутствием ее брата за завтраком. |
The circumstance was too trifling to call up an emotion; and clearly at that moment was she subject to one. | Такой пустяк вряд ли мог кого-нибудь взволновать, а Луиза в эту минуту, несомненно, была сильно взволнована. |
What was it? | Чем же? |
No one put the inquiry. | Никто не спросил ее. |
Her father did not notice anything odd in her look. Much less Calhoun, who was himself markedly labouring to conceal some disagreeable thought under the guise of an assumed na?v?t?. | Отец не заметил ничего странного в ее взгляде, и тем более кузен, который сам старался скрыть какую-то неприятную мысль под маской напускного спокойствия. |
Ever since entering the room he had maintained a studied silence; keeping his eyes averted, instead of, according to his usual custom, constantly straying towards his cousin. | С тех пор как Колхаун вошел в столовую, он не произнес еще ни одного слова и, вопреки своей привычке, ни разу не посмотрел на Луизу. |
He sate nervously in his chair; and once or twice might have been seen to start, as a servant entered the room. | Сидя за столом, он заметно нервничал и, когда появлялся слуга, раз или два даже вздрогнул. |
Beyond doubt he was under the influence of some extraordinary agitation. | Не оставалось сомнений, что он чем-то сильно взволнован. |
"Very strange Henry not being here to his breakfast!" remarked the planter, for about the tenth time. "Surely he is not abed till this hour? | -- Очень странно, что Г енри опоздал к завтраку, -чуть ли не в десятый раз повторил плантатор.--Неужели он еще спит?.. |
No-no-he never lies so late. | Нет, Генри никогда не встает так поздно. |
And yet if abroad, he couldn't be at such a distance as not to have heard the horn. | Но если он даже куда-нибудь ушел, то он должен был услышать рожок... |
He may be in his room? It is just possible. | Может быть, он все-таки в своей комнате... |
Pluto!" | Плутон! |
"Ho-ho! d'ye call me, Mass' Woodley? | -- Я здесь, масса Вудли! |
I'se hya." | Вы меня звали? |