Всадник без головы (Рид) - страница 313

None was made by either of the other two guests at the table.Ни Колхаун, ни Луиза ничего не ответили.
Louise only gave expression to a similar conjecture.Луиза и сама задала такой же вопрос.
For all that, there was a strangeness in her glance-as in the tone of her voice-that might have been observed by one closely scrutinising her features.Однако в ее взгляде и в тоне сквозилю что-то странное, но это можно было заметить, лишь внимательно всмотревшись в ее лицо.
It could scarce be caused by the absence of her brother from the breakfast-table?Едва ли это объяснялось отсутствием ее брата за завтраком.
The circumstance was too trifling to call up an emotion; and clearly at that moment was she subject to one.Такой пустяк вряд ли мог кого-нибудь взволновать, а Луиза в эту минуту, несомненно, была сильно взволнована.
What was it?Чем же?
No one put the inquiry.Никто не спросил ее.
Her father did not notice anything odd in her look. Much less Calhoun, who was himself markedly labouring to conceal some disagreeable thought under the guise of an assumed na?v?t?.Отец не заметил ничего странного в ее взгляде, и тем более кузен, который сам старался скрыть какую-то неприятную мысль под маской напускного спокойствия.
Ever since entering the room he had maintained a studied silence; keeping his eyes averted, instead of, according to his usual custom, constantly straying towards his cousin.С тех пор как Колхаун вошел в столовую, он не произнес еще ни одного слова и, вопреки своей привычке, ни разу не посмотрел на Луизу.
He sate nervously in his chair; and once or twice might have been seen to start, as a servant entered the room.Сидя за столом, он заметно нервничал и, когда появлялся слуга, раз или два даже вздрогнул.
Beyond doubt he was under the influence of some extraordinary agitation.Не оставалось сомнений, что он чем-то сильно взволнован.
"Very strange Henry not being here to his breakfast!" remarked the planter, for about the tenth time. "Surely he is not abed till this hour?-- Очень странно, что Г енри опоздал к завтраку, -чуть ли не в десятый раз повторил плантатор.--Неужели он еще спит?..
No-no-he never lies so late.Нет, Генри никогда не встает так поздно.
And yet if abroad, he couldn't be at such a distance as not to have heard the horn.Но если он даже куда-нибудь ушел, то он должен был услышать рожок...
He may be in his room? It is just possible.Может быть, он все-таки в своей комнате...
Pluto!"Плутон!
"Ho-ho! d'ye call me, Mass' Woodley?-- Я здесь, масса Вудли!
I'se hya."Вы меня звали?