|
The sable coachee, acting as table waiter, was in the sala, hovering around the chairs. | На Плутона, кроме обязанностей кучера, были возложены также обязанности лакея, прислуживающего за столом. |
"Go to Henry's sleeping-room. If he's there, tell him we're at breakfast-half through with it." | -- Пойди в спальню Генри и, если он там, скажи ему, что мы уже кончаем завтракать. |
"He no dar, Mass' Woodley." | -- Его там нет, масса Вудли. |
"You have been to his room?" | -- Разве ты был у него в комнате? |
"Ho-ho! Yas. | -- Да... нет, я хотел сказать -- нет. |
Dat am I'se no been to de room itseff; but I'se been to de 'table, to look atter Massa Henry hoss; an gib um him fodder an corn. Ho-ho! | Я не был у него в комнате, но я был в конюшне -- хотел накормить его лошадь, масса Вудли. |
Dat same ole hoss he ain't dar; nor han't a been all ob dis mornin'. I war up by de fuss skreek ob day. | Нет ее там, не было все утро -- я встал чуть свет. |
No hoss dar, no saddle, no bridle; and ob coass no Massa Henry. | И седла нет, и уздечки нет, и массы Генри тоже нет. |
Ho-ho! He been an gone out 'fore anb'dy wor 'tirrin' 'bout de place." | Он выехал, когда еще все в доме спали. |
"Are you sure?" asked the planter, seriously stirred by the intelligence. | -- Ты в этом уверен? --спросил плантатор, серьезно взволнованный таким сообщением. |
"Satin, shoo, Mass' Woodley. | -- Еще бы нет, масса Вудли! |
Dar's no hoss doins in dat ere 'table, ceppin de sorrel ob Massa Cahoon. | Там в конюшне только лошадь массы Колхауна. |
Spotty am in de 'closure outside. Massa Henry hoss ain't nowha." | Крапчатая бегает в загоне, вороного массы Генри нигде не видно. |
"It don't follow that Master Henry himself is not in his room. | -- Это еще не означает, что мистера Г енри нет в его комнате. |
Go instantly, and see!" | Иди сейчас же и посмотри. |
"Ho-ho! I'se go on de instum, massr; but fr all dat dis chile no speck find de young genl'um dar. | -- Иду сию же минуту, масса! Увидите, Плутон правду говорит. |
Ho! ho! wha'ebber de ole hoss am, darr Massr Henry am too." | Молодого джентльмена там нет. Масса Генри там, где его лошадь. |
"There's something strange in all this," pursued the planter, as Pluto shuffled out of the sala. "Henry from home; and at night too. | -- Ничего не могу понять...-- сказал плантатор, когда Плутон вышел из комнаты.--Генри уехал из дому, да еще ночью. |
Where can he have gone? | Куда же он поехал? |
I can't think of any one he would be visiting at such unseasonable hours! | Я не могу себе представить, к кому бы он мог поехать в такое позднее время. |
He must have been out all night, or very early, according to the nigger's account! |