Всадник без головы (Рид) - страница 39

Заметив это, плантатор подъехал к нему и спросил:
"Is there still a danger?"-- Опасность еще не миновала?
"I am sorry to answer you in the affirmative," said he:-- К сожалению, не могу вам сказать ничего утешительного.
"I had hopes that the wind might be the other way."Я рассчитывал, что ветер переменит направление.
"Wind, sir?-- Ветер?
There is none-that I can perceive."Я не замечаю никакого ветра.
"Not here.-- Не здесь.
Yonder it is blowing a hurricane, and this way too-direct.Вон там страшный ураган, и он несется прямо к нам...
By heavens! it is nearing us rapidly!Боже мой, он приближается с невероятной быстротой!
I doubt if we shall be able to clear the burnt track."Вряд ли мы успеем пересечь выжженную прерию...
"What is to be done?" exclaimed the planter, terrified by the announcement.-- Что же делать? -- воскликнул плантатор в ужасе.
"Are your mules doing their best?"-- Нельзя ли заставить ваших мулов бежать еще быстрее?
"They are: they could not be driven faster."-- Нет, они и так уже выбиваются из сил.
"I fear we shall be too late, then!"-- В таком случае, я боюсь, что ураган настигнет нас...
As the speaker gave utterance to this gloomy conjecture, he reined round once more; and sate regarding the cloud columns-as if calculating the rate at which they were advancing.Высказав это мрачное предположение, всадник обернулся еще раз и посмотрел на черные смерчи, как бы определяя скорость их движения.
The lines, contracting around his lips, told of something more than dissatisfaction.Складки, которые обозначились вокруг его рта, выдали что-то более серьезное, чем недовольство.
"Yes: too late!" he exclaimed, suddenly terminating his scrutiny. "They are moving faster than we-far faster.-- Да, уже поздно! -- воскликнул он, вдруг прервав свои наблюдения.-- Они движутся быстрее нас, гораздо быстрее...
There is no hope of our escaping them!"Нет надежды уйти от них!
"Good God, sir! is the danger so great?-- Боже мой, сэр! Разве опасность так велика?
Can we do nothing to avoid it?"Неужели мы не можем ничего сделать, чтобы избежать ее? -- спросил плантатор.
The stranger did not make immediate reply.Незнакомец ответил не сразу.
For some seconds he remained silent, as if reflecting-his glance no longer turned towards the sky, but wandering among the waggons.Несколько мгновений он молчал, как будто о чем-то напряженно думая, -- он уже больше не смотрел на небо, взгляд его блуждал по фургонам.
"Is there no chance of escape?" urged the planter, with the impatience of a man in presence of a great peril.