Всадник без головы (Рид) - страница 91

Неделю спустя после того, как плантатор из Луизианы приехал в свой новый дом, на плац-параде перед фортом Индж стояли три офицера и смотрели в сторону асиенды Каса-дель-Корво.
They were all young men: the oldest not over thirty years of age.Они все были молоды -- старшему не больше тридцати лет.
His shoulder-straps with the double bar proclaimed him a captain; the second, with a single cross bar, was a first lieutenant; while the youngest of the two, with an empty chevron, was either a second lieutenant or "brevet."Погоны с двумя нашивками у первого указывали на его капитанский чин; второй, с одной поперечной нашивкой, был старшим лейтенантом; третий, судя по его гладким погонам, был, по-видимому, только младшим лейтенантом.
They were off duty; engaged in conversation-their theme, the "new people" in Casa del Corvo-by which was meant the Louisiana planter and his family.Они были свободны от дежурства и разговаривали о новых обитателях Каса-дель-Корво -- плантаторе из Луизианы и его семье.
"A sort of housewarming it's to be," said the infantry captain, alluding to an invitation that had reached the Fort, extending to all the commissioned officers of the garrison. "Dinner first, and dancing afterwards-a regular field day, where I suppose we shall see paraded the aristocracy and beauty of the settlement."-- Будем праздновать новоселье,-- сказал капитан пехоты, имея в виду приглашение, полученное всеми офицерами гарнизона.--Сначала обед, а потом танцы. Настоящее событие! Там мы встретим, наверно, всех местных аристократов и красавиц.
"Aristocracy?" laughingly rejoined the lieutenant of dragoons. "Not much of that here, I fancy; and of beauty still less."-- Аристократов? -- смеясь, отозвался лейтенант драгунского полка.-- Не думаю, что здесь много аристократов, а красавиц, наверно, и того меньше.
"You mistake, Hancock.-- Вы ошибаетесь, Генкок.
There are both upon the banks of the Leona.На берегах Леоны можно найти и тех и других.
Some good States families have strayed out this way.Сюда перекочевали из Соединенных Штатов люди с большим весом в обществе.
We'll meet them at Poindexter's party, no doubt.Мы встретим их на празднике у Пойндекстера, в этом я не сомневаюсь.
On the question of aristocracy, the host himself, if you'll pardon a poor joke, is himself a host.Относительно аристократизма не беспокойтесь: у самого хозяина его столько, что хватит с избытком на всех гостей.
He has enough of it to inoculate all the company that may be present; and as for beauty, I'll back his daughter against anything this side the Sabine.