"The Indians know. | - Индейцы, они все умеют. |
They have their own way. | У них всегда так. |
They watch us. | Они следят. |
They talk the drum talk to each other. | Барабаны переговариваются между собой. |
Kill us if they can." | Индейцы убьют нас, если смогут. |
By the afternoon of that day-my pocket diary shows me that it was Tuesday, August 18th-at least six or seven drums were throbbing from various points. | К полудню - в моей записной книжке отмечено, что это было во вторник восемнадцатого августа, - гул по меньшей мере шести-семи барабанов окружал нас со всех сторон. |
Sometimes they beat quickly, sometimes slowly, sometimes in obvious question and answer, one far to the east breaking out in a high staccato rattle, and being followed after a pause by a deep roll from the north. | Они то учащали ритм, то замедляли. Вот где-то на востоке послышалась четкая, отрывистая дробь... Пауза... Густой гул откуда-то с севера. |
There was something indescribably nerve-shaking and menacing in that constant mutter, which seemed to shape itself into the very syllables of the half-breed, endlessly repeated, | Этот непрестанный рокот звучал почти как вопрос и ответ. В нем было что-то грозное, невероятно действующее на нервы. Он сливался в слова - те самые, которые не переставал твердить наш метис: |
"We will kill you if we can. | "Если сможем, убьем. |
We will kill you if we can." | Если сможем, убьем.. |
No one ever moved in the silent woods. | В безмолвном лесу не было ни малейшего движения. |
All the peace and soothing of quiet Nature lay in that dark curtain of vegetation, but away from behind there came ever the one message from our fellow-man. | Темная завеса зелени дышала покоем и миром, присущим только природе, но из-за нее безостановочно неслась одна и та же весть, которую слал нам собрат-человек. |
"We will kill you if we can," said the men in the east. | "Если сможем, убьем., - говорили те, кто был на востоке. |
"We will kill you if we can," said the men in the north. | "Если сможем, убьем., - отвечали им с севера. |
All day the drums rumbled and whispered, while their menace reflected itself in the faces of our colored companions. | Барабаны рокотали и перешептывались весь день, и угроза, звучавшая в их голосах, отражалась ужасом на лицах наших цветных спутников. |
Even the hardy, swaggering half-breed seemed cowed. |