|
"I am not aware that any other type of language exists in this continent, and I have notes of more than a hundred. | - Насколько мне известно, других языков на этом континенте не существует. У меня записано более сотни разных наречий. |
The Mongolian theory I regard with deep suspicion." | Но что касается монгольской расы, то в этом я сомневаюсь. |
"I should have thought that even a limited knowledge of comparative anatomy would have helped to verify it," said Summerlee, bitterly. | - А казалось бы, достаточно самого поверхностного знакомства со сравнительной анатомией, чтобы признать эту теорию правильной, - ядовито заметил Саммерли. |
Challenger thrust out his aggressive chin until he was all beard and hat-rim. | Челленджер с воинственным видом выпятил вперед подбородок. Поля соломенной шляпы и борода - вот все, что предстало нашим взорам. |
"No doubt, sir, a limited knowledge would have that effect. | - Вы правы, сэр, поверхностное знакомство ничего другого дать не может. |
When one's knowledge is exhaustive, one comes to other conclusions." | Но исчерпывающие знания заставляют приходить к иным выводам. |
They glared at each other in mutual defiance, while all round rose the distant whisper, | Они злобно ели друг друга глазами, а в это время по лесу еле слышным шепотом проносилось эхо: |
"We will kill you-we will kill you if we can." | "Убьем, убьем... Если сможем, убьем.. |
That night we moored our canoes with heavy stones for anchors in the center of the stream, and made every preparation for a possible attack. | Вечером мы вывели челны на середину реки, приспособив вместо якорей тяжелые камни, и подготовились к возможному нападению. |
Nothing came, however, and with the dawn we pushed upon our way, the drum-beating dying out behind us. | Однако ночь прошла спокойно, и с рассветом мы двинулись дальше под затихавшую вдали барабанную дробь. |
About three o'clock in the afternoon we came to a very steep rapid, more than a mile long-the very one in which Professor Challenger had suffered disaster upon his first journey. | Около трех часов дня нам преградили путь высокие пороги, тянувшиеся мили на полторы, те самые, на которых профессор Челленджер потерпел крушение в свою первую экспедицию. |
I confess that the sight of it consoled me, for it was really the first direct corroboration, slight as it was, of the truth of his story. | Сознаюсь, что вид этих порогов подбодрил меня: это было первое, хоть и слабое подтверждение достоверности рассказов Челленджера. |
The Indians carried first our canoes and then our stores through the brushwood, which is very thick at this point, while we four whites, our rifles on our shoulders, walked between them and any danger coming from the woods. |