Затерянный мир (Дойль) - страница 113

Индейцы перенесли сквозь густой кустарник сначала челны, потом снаряжение, а мы, четверо белых, с винтовками в руках шли цепочкой, прикрывая их от той опасности, которая могла нагрянуть из лесу.
Before evening we had successfully passed the rapids, and made our way some ten miles above them, where we anchored for the night.К вечеру наша партия благополучно миновала пороги, поднялась миль на десять вверх по реке и остановилась на ночлег.
At this point I reckoned that we had come not less than a hundred miles up the tributary from the main stream.По моим примерным расчетам, к этому времени Амазонка была уже по меньшей мере на сотни миль позади нас.
It was in the early forenoon of the next day that we made the great departure.Рано утром на следующий день произошли важные события.
Since dawn Professor Challenger had been acutely uneasy, continually scanning each bank of the river.Профессор Челленджер с самого рассвета вглядывался в оба берега, явно чем-то обеспокоенный.
Suddenly he gave an exclamation of satisfaction and pointed to a single tree, which projected at a peculiar angle over the side of the stream.Но вот он радостно вскрикнул и показал на дерево, низко нависшее над водой.
"What do you make of that?" he asked.- Как по-вашему, что это? - спросил он.
"It is surely an Assai palm," said Summerlee.- Пальма ассаи, конечно, - сказал Саммерли.
"Exactly.- Правильно.
It was an Assai palm which I took for my landmark.И эта самая пальма служила мне главной приметой.
The secret opening is half a mile onwards upon the other side of the river.Еще с полмили вверх по тому берегу, и мы подойдем к скрытому в чаще протоку.
There is no break in the trees. That is the wonder and the mystery of it.Удивительнее всего, что деревья стоят там сплошной стеной.
There where you see light-green rushes instead of dark-green undergrowth, there between the great cotton woods, that is my private gate into the unknown.Вон видите: темный кустарник сменяется светло-зеленым тростником. Там среди высоких тополей и есть потайная дверь в Неведомую страну.
Push through, and you will understand."Сейчас вы сами во всем убедитесь. Ну, вперед!
It was indeed a wonderful place.И действительно, нам оставалось только поражаться.
Having reached the spot marked by a line of light-green rushes, we poled out two canoes through them for some hundreds of yards, and eventually emerged into a placid and shallow stream, running clear and transparent over a sandy bottom.Подплыв к тому месту, где начинались заросли светло-зеленого тростника, мы врезались в них, потом ярдов сто вели оба челна, отталкиваясь от берега шестами, и наконец вышли в тихую неглубокую речку с песчаным дном, видневшимся сквозь прозрачную воду.