Затерянный мир (Дойль) - страница 122

It stands alone, for we saw nothing more which could be called remarkable.Такие случаи больше не повторялись, никаких других важных событий с нами не произошло.
And now, my readers, if ever I have any, I have brought you up the broad river, and through the screen of rushes, and down the green tunnel, and up the long slope of palm trees, and through the bamboo brake, and across the plain of tree-ferns.Итак, мои дорогие читатели - если только когда-нибудь у меня будут таковые, - вы поднялись вместе со мной по широкой реке, проникли сквозь тростник в зеленый туннель, прошли по откосу среди пальм, преодолели заросли бамбука, спустились на равнину, поросшую древовидными папоротниками.
At last our destination lay in full sight of us.И теперь цель нашего путешествия лежит прямо перед нами.
When we had crossed the second ridge we saw before us an irregular, palm-studded plain, and then the line of high red cliffs which I have seen in the picture.Перевалив через вторую гряду холмов, мы увидели узкую долину, густо заросшую пальмами, а за ней длинную линию красных скал, которая запомнилась мне по рисунку в альбоме.
There it lies, even as I write, and there can be no question that it is the same.Сейчас я пишу, но стоит мне оторваться от письма, и вот она у меня перед глазами: ее тождество с рисунком несомненно.
At the nearest point it is about seven miles from our present camp, and it curves away, stretching as far as I can see.Кратчайшее расстояние между ней и нашей стоянкой не превышает семи миль, а потом она изгибается и уходит в необозримую даль.
Challenger struts about like a prize peacock, and Summerlee is silent, but still sceptical.Челленджер, как петух, с боевым видом расхаживает по лагерю; Саммерли хранит молчание, но настроен по-прежнему скептически.
Another day should bring some of our doubts to an end.Еще один день - и многие из наших сомнений разрешатся.
Meanwhile, as Jose, whose arm was pierced by a broken bamboo, insists upon returning, I send this letter back in his charge, and only hope that it may eventually come to hand.Пока же я отправлю это письмо с Жозе, который поранил себе руку в бамбуковых зарослях и требует, чтобы его отпустили. Надеюсь, что письмо все-таки попадет по назначению.
I will write again as the occasion serves.При первой же возможности напишу еще.
I have enclosed with this a rough chart of our journey, which may have the effect of making the account rather easier to understand.К письму прилагаю приблизительный план нашего путешествия в расчете на то, что он поможет вам уяснить все здесь изложенное.