Затерянный мир (Дойль) - страница 133

In a hollow of the rock, protected from rain, there was drawn a rough arrow in chalk, pointing still to the westwards.В небольшом углублении, куда не могли попасть струи дождя, была нарисована мелом стрела, указывающая по-прежнему на запад.
"Maple White again," said Professor Challenger.- Опять Мепл-Уайт, - сказал профессор Челленджер.
"He had some presentiment that worthy footsteps would follow close behind him."- Он, очевидно, предчувствовал, что по его стопам пойдут люди, достойные всяческой заботы.
"He had chalk, then?"- Значит, у него был при себе мел?
"A box of colored chalks was among the effects I found in his knapsack.- Ну как же! В его дорожном мешке был целый ящик с пастельными карандашами.
I remember that the white one was worn to a stump."Помню, я обратил внимание, что от белого карандаша остался один огрызок.
"That is certainly good evidence," said Summerlee.- Весьма убедительное доказательство, - сказал Саммерли.
"We can only accept his guidance and follow on to the westward."- Что ж, последуем его указаниям и пойдем дальше, на запад.
We had proceeded some five more miles when again we saw a white arrow upon the rocks.Мы прошли еще пять миль и снова увидели белую стрелу на скале.
It was at a point where the face of the cliff was for the first time split into a narrow cleft.В этом месте в каменной стене появилась первая узкая расщелина.
Inside the cleft was a second guidance mark, which pointed right up it with the tip somewhat elevated, as if the spot indicated were above the level of the ground.В расщелине снова была нарисована стрела, но на этот раз она указывала куда-то вверх.
It was a solemn place, for the walls were so gigantic and the slit of blue sky so narrow and so obscured by a double fringe of verdure, that only a dim and shadowy light penetrated to the bottom.Какой торжественностью дышало это место! Гигантские скалы, клочок голубого неба над ними и густая тьма, потому что свет почти не проникал сюда сквозь двойную бахрому зелени.
We had had no food for many hours, and were very weary with the stony and irregular journey, but our nerves were too strung to allow us to halt.Мы уже несколько часов ничего не ели, утомительный путь по камням изнурил нас, но разве можно было задерживаться здесь!
We ordered the camp to be pitched, however, and, leaving the Indians to arrange it, we four, with the two half-breeds, proceeded up the narrow gorge.Приказав индейцам разбить лагерь, мы четверо в сопровождении двух метисов двинулись дальше, в глубь тесного ущелья.