Затерянный мир (Дойль) - страница 25

My general conclusions you are good enough to approve, as I understand?"Однако, насколько я могу судить, мои общие выводы удостоились вашей похвалы?
"Entirely, sir-entirely!"- Безусловно, сэр, безусловно!
I was very emphatic.- Я постарался вложить в эти слова всю силу убеждения.
"Dear me!- Скажите, пожалуйста!
That strengthens my position very much, does it not?Как это подкрепляет мои позиции!
Your age and appearance make your support doubly valuable.Ваш возраст и ваша внешность делают такую поддержку вдвойне ценной.
Well, at least you are better than that herd of swine in Vienna, whose gregarious grunt is, however, not more offensive than the isolated effort of the British hog."Ну что ж, лучше уж иметь дело с вами, чем со стадом свиней, которые набросились на меня в Вене, хотя их визг не более оскорбителен, чем хрюканье английского борова.
He glared at me as the present representative of the beast.- И он яростно сверкнул на меня глазами, сразу сделавшись похожим на представителя вышеупомянутого племени.
"They seem to have behaved abominably," said I.- Они, кажется, вели себя возмутительно, - сказал я.
"I assure you that I can fight my own battles, and that I have no possible need of your sympathy.- Ваше сочувствие неуместно! Смею вас уверить, что я сам могу справиться со своими врагами.
Put me alone, sir, and with my back to the wall. G. E. C. is happiest then.Приприте Джорджа Эдуарда Челленджера спиной к стене, сэр, и большей радости вы ему не доставите.
Well, sir, let us do what we can to curtail this visit, which can hardly be agreeable to you, and is inexpressibly irksome to me. You had, as I have been led to believe, some comments to make upon the proposition which I advanced in my thesis."Так вот, сэр, давайте сделаем все возможное, чтобы сократить ваш визит. Вас он вряд ли осчастливит, а меня и подавно. Насколько я понимаю, вы хотели высказать какие-то свои соображения по поводу тех тезисов, которые я выдвинул в докладе.
There was a brutal directness about his methods which made evasion difficult.В его манере разговаривать была такая бесцеремонная прямолинейность, что хитрить с ним оказалось нелегко.
I must still make play and wait for a better opening.Все-таки я решил затянуть эту игру в расчете на то, что мне представится возможность сделать лучший ход.
It had seemed simple enough at a distance.На расстоянии все складывалось так просто!
Oh, my Irish wits, could they not help me now, when I needed help so sorely?О, моя ирландская находчивость, неужели ты не поможешь мне сейчас, когда я больше всего в тебе нуждаюсь?