Больше всего поражали его размеры. Размеры и величественная осанка. |
His head was enormous, the largest I have ever seen upon a human being. | Такой огромной головы мне в жизни не приходилось видеть. |
I am sure that his top-hat, had I ever ventured to don it, would have slipped over me entirely and rested on my shoulders. | Если б я осмелился примерить его цилиндр, то, наверно, ушел бы в него по самые плечи. |
He had the face and beard which I associate with an Assyrian bull; the former florid, the latter so black as almost to have a suspicion of blue, spade-shaped and rippling down over his chest. | Лицо и борода профессора невольно вызывали в уме представление об ассирийских быках. Лицо большое, мясистое, борода квадратная, иссиня-черная, волной спадающая на грудь. |
The hair was peculiar, plastered down in front in a long, curving wisp over his massive forehead. | Необычное впечатление производили и волосы -длинная прядь, словно приклеенная, лежала на его высоком, крутом лбу. |
The eyes were blue-gray under great black tufts, very clear, very critical, and very masterful. | У него были ясные серо-голубые глаза под мохнатыми черными бровями, и он взглянул на меня критически и весьма властно. |
A huge spread of shoulders and a chest like a barrel were the other parts of him which appeared above the table, save for two enormous hands covered with long black hair. | Я увидел широчайшие плечи, могучую грудь колесом и две огромные руки, густо заросшие длинными черными волосами. |
This and a bellowing, roaring, rumbling voice made up my first impression of the notorious Professor Challenger. | Если прибавить ко всему этому раскатисто-рыкающий, громоподобный голос, то вы поймете, каково было мое первое впечатление от встречи со знаменитым профессором Челленджером. |
"Well?" said he, with a most insolent stare. | - Ну? - сказал он, с вызывающим видом уставившись на меня. |
"What now?" | - Что вам угодно? |
I must keep up my deception for at least a little time longer, otherwise here was evidently an end of the interview. | Мне стало ясно, что если я сразу во всем признаюсь, то это интервью не состоится. |
"You were good enough to give me an appointment, sir," said I, humbly, producing his envelope. | - Вы были настолько добры, сэр, что согласились принять меня, - смиренно начал я, протягивая ему конверт. |
He took my letter from his desk and laid it out before him. | Он вынул из ящика стола мое письмо и положил его перед собой. |
"Oh, you are the young person who cannot understand plain English, are you? | - Ах, вы тот самый молодой человек, который не понимает азбучных истин? |