|
He's a foul feeder, is Mr. Malone, a carrion eater, like all of his kind-porcus ex grege diaboli-a swine from the devil's herd. | Этот мистер Мелоун ничем не побрезгует, он питается падалью, подобно всем своим собратьям, - porcus ex grege diaboli - свинья из стада дьяволова. |
That's it, Malone-what?" | Правильно я говорю, мистер Мелоун? |
"You are really intolerable!" said I, hotly. | - Вы и в самом деле невыносимы, - с горячностью сказал я. |
He bellowed with laughter. | Профессор захохотал. |
"We shall have a coalition presently," he boomed, looking from his wife to me and puffing out his enormous chest. | - Вы двое, пожалуй, заключите против меня союз, - прогудел он, выпятив свою могучую грудь и поглядывая то в мою сторону, то на жену. |
Then, suddenly altering his tone, "Excuse this frivolous family badinage, Mr. Malone. | Потом уже совсем другим тоном: - Простите нам эти невинные семейные развлечения, мистер Мелоун. |
I called you back for some more serious purpose than to mix you up with our little domestic pleasantries. | Я предложил вам вернуться совсем не для того, чтобы делать вас участником наших безобидных перепалок. |
Run away, little woman, and don't fret." | Ну-с, сударыня, марш отсюда и не извольте гневаться. |
He placed a huge hand upon each of her shoulders. | - Он положил свои огромные ручи-щи ей на плечи. |
"All that you say is perfectly true. | - Ты права, как всегда. |
I should be a better man if I did what you advise, but I shouldn't be quite George Edward Challenger. | Если б Джордж Эдуард Челленджер слушался твоих советов, он был бы гораздо более почтенным человеком, но только не самим собой. |
There are plenty of better men, my dear, but only one G. E. C. | Почтенных людей много, моя дорогая, а Джордж Эдуард Челленджер один на свете. |
So make the best of him." | Так что постарайся как-нибудь поладить с ним. |
He suddenly gave her a resounding kiss, which embarrassed me even more than his violence had done. | - Он влепил жене звучный поцелуй, что смутило меня куда больше, чем все его дикие выходки. |
"Now, Mr. Malone," he continued, with a great accession of dignity, "this way, if YOU please." | - А теперь, мистер Мелоун, - продолжал профессор, снова принимая величественный вид,- будьте добры пожаловать сюда. |
We re-entered the room which we had left so tumultuously ten minutes before. | Мы вошли в ту же самую комнату, откуда десять минут назад вылетели с таким грохотом. |
The Professor closed the door carefully behind us, motioned me into an arm-chair, and pushed a cigar-box under my nose. | Профессор тщательно прикрыл за собой дверь, усадил меня в кресло и сунул мне под нос ящик с сигарами. |